Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 3

The Explanation of Sandhyā and Related Daily Observances

Saṅdhyā-ādi Nitya-karma-Vidhi

रक्षः कोणे ततो ग्रामाद्गत्वा मन्त्रमुदीरयेत् । गच्छन्तु ऋषयो देवाः पिशाचा ये च गुह्यकाः ॥ ३ ॥

rakṣaḥ koṇe tato grāmādgatvā mantramudīrayet | gacchantu ṛṣayo devāḥ piśācā ye ca guhyakāḥ || 3 ||

Ensuite, quittant le village vers le quartier associé aux rākṣasas, qu’on récite le mantra : « Que les ṛṣis et les dieux s’en aillent ; que les piśācas et ceux qu’on nomme guhyakas s’en aillent aussi. »

रक्षःof the demon(s) / of Rākṣasa
रक्षः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Neuter, Genitive, Singular)
कोणेin the corner
कोणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रमवाचक (then/thereafter)
ग्रामात्from the village
ग्रामात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Masculine, Ablative, Singular)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive): ‘having gone’
मन्त्रम्mantra
मन्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
उदीरयेत्should recite/utter
उदीरयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootईर् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (Optative, 3rd sg); उपसर्ग: उद्-; णिच्-प्रयोग (causative in sense): ‘should utter/recite’
गच्छन्तुlet (them) depart
गच्छन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd pl): ‘let them go’
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
पिशाचाःpiśācas (ghouls)
पिशाचाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
गुह्यकाःguhyakas (yakṣa-attendants)
गुह्यकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुह्यक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)

Narada (in instruction mode, within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

R
Rishis
D
Devas
P
Pisachas
G
Guhyakas

FAQs

It presents a practical protective rite: by moving to a designated direction and reciting a command-mantra, one ritually clears the space of obstructive or unsuitable presences, reaffirming order (ṛta) and ritual purity.

Indirectly: it supports devotional life by removing disturbances that hinder worship and sacred observances, ensuring a clean, focused environment for mantra-japa and deity-oriented practice.

Directional/ritual protocol and mantra-application—technical procedure (prayoga) aligned with auxiliary disciplines used in rites (e.g., correct placement, recitation, and protective intent).