Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 31

The Characteristics of Devotion to Hari

मा विनाशं व्रज मुने मग्नः संसारगह्वरे । वपुर्विनाशनिलयमापदां परमं पदम् ॥ ३१ ॥

mā vināśaṃ vraja mune magnaḥ saṃsāragahvare | vapurvināśanilayamāpadāṃ paramaṃ padam || 31 ||

Ô sage, ne va pas à la ruine, toi qui es englouti dans le ravin profond du saṃsāra. Ce corps est demeure de la déchéance et le siège suprême des calamités.

माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
व्रजgo
व्रज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
मग्नःsunk/immersed
मग्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमग्न (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्तृविशेषण
संसार-गह्वरेin the abyss of worldly existence
संसार-गह्वरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + गह्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘संसारस्य गह्वरम्’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
वपुः-विनाश-निलयम्the abode of the destruction of the body
वपुः-विनाश-निलयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक) + विनाश (प्रातिपदिक) + निलय (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृंखला: ‘वपुषः विनाशस्य निलयम्’ (abode of bodily destruction); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आपदाम्of calamities
आपदाम्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
परमम्highest/ultimate
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मविशेषण
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

Sanatkumara (addressing Narada Muni in instruction)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

N
Narada

FAQs

It presses the urgency of vairāgya: recognizing saṁsāra as a dangerous abyss and the body as inherently perishable, one should turn away from self-destruction and seek the path leading to liberation.

By exposing the body and worldly immersion as a ‘seat of calamities,’ the verse prepares the mind for śaraṇāgati (taking refuge). In the Narada Purana’s devotional frame, such dispassion supports steady Vishnu-bhakti as the safe refuge from saṁsāra.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is ethical-spiritual discipline—cultivating discernment (viveka) and dispassion (vairāgya), which undergird all scriptural study and practice.