Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 13

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

नासाग्रपाशकृष्टाश्च केचिदंत्रैश्च बधिताः । वहंतश्चायसां भारं शिश्राग्रेण प्रयांति वै ॥ १३ ॥

nāsāgrapāśakṛṣṭāśca kecidaṃtraiśca badhitāḥ | vahaṃtaścāyasāṃ bhāraṃ śiśrāgreṇa prayāṃti vai || 13 ||

Certains sont traînés par un nœud attaché au bout du nez ; d'autres sont liés avec leurs propres intestins. Portant de lourdes charges de fer, ils sont forcés d'avancer, tirés par le bout du pénis.

नासाग्रपाशकृष्टाःdragged by a nose-tip noose
नासाग्रपाशकृष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनासाग्र (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक) + कृष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (नासाग्रस्य पाशेन कृष्टाः = 'dragged by a noose (tied) to the tip of the nose'); (past passive participle used adjectivally)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (pronoun, masculine nominative plural)
अन्त्रैःwith intestines
अन्त्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअन्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; (neuter, instrumental plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
बधिताःbound, tied
बधिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (past passive participle, masculine nominative plural)
वहन्तःcarrying
वहन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपद; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (present active participle, masculine nominative plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अयसाम्of iron
अयसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; (neuter, genitive plural)
भारम्burden, load
भारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; (masculine, accusative singular)
शिश्राग्रेणby the tip of the penis
शिश्राग्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिश्र (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'by the tip of the penis'); (neuter, instrumental singular)
प्रयान्तिgo forth
प्रयान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; (present indicative, 3rd person plural, active)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (particle: 'indeed')

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It underscores the Purāṇic doctrine of karma-phala: severe, body-corresponding punishments symbolize the inevitable results of adharma and function as a deterrent, urging disciplined, dharmic living.

By contrasting the terror of karmic retribution with the safety of righteous life, it indirectly motivates turning to dharma and (elsewhere in the Narada Purana) Vishnu-bhakti as a purifying refuge that reforms conduct and reduces sinful tendencies.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is taught in this verse; it is primarily a Dharma-śikṣā passage emphasizing ethical restraint and accountability.