Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 107

Dharmānukathana

Narration of Dharma

भुक्तिमुक्तिमवाप्नोति महादानं यतः स्मृतम् । नरो माणिक्यदानेन परं मोक्षमवाप्नुयात् ॥ १०७ ॥

bhuktimuktimavāpnoti mahādānaṃ yataḥ smṛtam | naro māṇikyadānena paraṃ mokṣamavāpnuyāt || 107 ||

Parce qu’il est tenu pour un « grand don » accordant à la fois jouissance mondaine et délivrance, celui qui offre un māṇikya (rubis) peut atteindre l’état suprême de mokṣa.

भुक्तिenjoyment (worldly prosperity)
भुक्ति:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
मुक्तिliberation
मुक्ति:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव्+आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
महादानम्a great gift (great charity)
महादानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा+दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/विधेय), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महच्च तत् दानम्)
यतःbecause (since)
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; सम्बन्धसूचक (relative adverb) = 'because/for which reason'
स्मृतम्is declared/remembered
स्मृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'said/remembered'
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
माणिक्यदानेनby the gift of a ruby
माणिक्यदानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाणिक्य+दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (माणिक्यस्य दानम्)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (मोक्षम्)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अवाप्नुयात्may attain / would attain
अवाप्नुयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव्+आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Narada (teaching on dāna as dharma)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It presents māṇikya-dāna (donation of a ruby) as a mahādāna whose fruit spans both bhukti (worldly well-being) and the highest goal—mokṣa—showing charity as a direct instrument of dharma leading to liberation.

Though bhakti is not named here, the verse supports the devotional ethic of offering valued possessions in a sacred spirit; such selfless giving reduces possessiveness and aligns one’s life with dharma, a supportive foundation for Viṣṇu-bhakti taught elsewhere in the Purāṇa.

The verse primarily teaches dāna-dharma (ritual-ethical practice) rather than a Vedāṅga; practically, it implies correct śāstric procedure—proper intention, eligible recipient, and timely offering—central to Vedic ritual discipline.