Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 38

Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation

तस्मात्संतोषमेवेह धनं शंसन्ति पंडिताः । निमेषमात्रमपि हि योऽधिगच्छन्न तिष्टति ॥ ३८ ॥

tasmātsaṃtoṣameveha dhanaṃ śaṃsanti paṃḍitāḥ | nimeṣamātramapi hi yo'dhigacchanna tiṣṭati || 38 ||

C’est pourquoi les sages déclarent ici que le contentement seul est la vraie richesse; car tout ce qui est acquis ne demeure pas même un instant, tel un battement de paupières.

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् (ablative used adverbially), पञ्चमी-प्रयोग (from that/therefore)
santoṣamcontentment
santoṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsantoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
evaalone/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण (only/indeed)
ihahere (in this world)
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place): ‘here/in this world’
dhanamwealth/treasure
dhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; उपमेय/कर्म (as what they call it)
śaṃsantipraise/call/declare
śaṃsanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśaṃs (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
paṃḍitāḥwise people
paṃḍitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṃḍita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
nimeṣa-mātrama mere moment
nimeṣa-mātram:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootnimeṣa (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (measure of a blink): ‘only a moment’
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अपि (even/also)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ (indeed)
yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
adhigacchanobtaining/attaining
adhigacchan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootadhi-gam (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘while obtaining/approaching’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
tiṣṭatistands/stays
tiṣṭati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-Dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It identifies santoṣa (contentment) as the only lasting “wealth,” because external acquisitions are impermanent and vanish quickly; this supports Moksha-Dharma by turning the mind inward toward steadiness and liberation.

By reducing dependence on unstable worldly gains, the verse cultivates inner sufficiency, making the heart more capable of single-pointed devotion—where fulfillment is sought in the Divine rather than in possessions.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is ethical-spiritual discipline (sadhana) in Moksha-Dharma—training the mind toward contentment and dispassion.