Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 92

Graha–Ketu–Utpāta Lakṣaṇas: Solar/Lunar Omens, Comets, Eclipses, and Calendar Rules

तस्मादन्वेषणीयं तत्कालज्ञानाय धीमता । उत्पातरूपाः केतूनामुदयास्तमया नृणाम् ॥ ९२ ॥

tasmādanveṣaṇīyaṃ tatkālajñānāya dhīmatā | utpātarūpāḥ ketūnāmudayāstamayā nṛṇām || 92 ||

C’est pourquoi le sage doit examiner avec soin afin de connaître la nature du temps présent : les présages sous forme de ketu, c’est-à-dire les levers et couchers des ketu (comètes/météores) qui influent sur les hommes.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (Ablative), एकवचन
अन्वेषणीयम्should be investigated
अन्वेषणीयम्:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वेषणीय (कृदन्त-प्रातिपदिक; from अनु-इष्/अन्वेष्)
Formभाव्य/अनीयर्-प्रत्यय (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be searched/investigated’
तत्-काल-ज्ञानायfor knowing that time
तत्-काल-ज्ञानाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + काल (प्रातिपदिक) + ज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध: ‘knowledge of that time’
धीमताby the intelligent (person)
धीमता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
उत्पात-रूपाःportent-formed
उत्पात-रूपाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्पात (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having the form of portents’
केतूनाम्of comets/meteors
केतूनाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
उदयाःrisings
उदयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अस्तमयाःsettings
अस्तमयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्तमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

Sanatkumara (in dialogue instruction to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It teaches mindful discernment of time (tat-kāla-jñāna): the wise observe cosmic signs not for fear, but to respond with dharmic conduct and inner steadiness amid changing conditions.

By urging the wise to read external signs without being shaken, it indirectly supports bhakti as a stabilizing refuge—remaining devoted and righteous even when ominous phenomena appear.

Jyotiṣa Vedāṅga: practical observation and interpretation of celestial phenomena—especially ketus (comet-like apparitions) and their risings/settings—as indicators of auspicious or inauspicious periods.