Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 42

Graha–Ketu–Utpāta Lakṣaṇas: Solar/Lunar Omens, Comets, Eclipses, and Calendar Rules

क्षेमं सुभिक्षमारोग्यं कुरुते रोगनाशनम् । अहिर्बुध्न्यार्यमाग्नेययाम्यभेषु चरन्बुधः ॥ ४२ ॥

kṣemaṃ subhikṣamārogyaṃ kurute roganāśanam | ahirbudhnyāryamāgneyayāmyabheṣu caranbudhaḥ || 42 ||

Mercure, parcourant Ahi-budhnya, Āryamā, Āgneya et Yāmya, accorde sûreté, abondance de nourriture et santé, et opère la destruction des maladies.

kṣemamwelfare/safety
kṣemam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣema (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
subhikṣamgood plenty (abundance)
subhikṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu + bhikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘सु-भिक्षम्’ = ‘good abundance/food-supply’)
ārogyamhealth
ārogyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootārogya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kurutebrings about/does
kurute:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
roga-nāśanamdestruction of disease
roga-nāśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootroga + nāśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘रोगस्य नाशनम्’)
ahirbudhnya-aryamā-āgneya-yāmya-abheṣuin the nakṣatras (abhas) Ahirbudhnya, Aryamā, Āgneya, and Yāmya
ahirbudhnya-aryamā-āgneya-yāmya-abheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootahirbudhnya + aryamā + āgneya + yāmya + abha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्व-प्रायः (सूची-समास) — ‘अहिर्बुध्न्य, अर्यमा, आग्नेय, याम्य’ इत्यादि-अभेषु
caranmoving (through)
caran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
budhaḥBudha (Mercury)
budhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

B
Budha (Mercury)
A
Ahi-budhnya
A
Aryama
A
Agni (implied by Agneya)
Y
Yama (implied by Yamya)

FAQs

It frames health and freedom from disease as outcomes aligned with cosmic order (ṛta), showing how graha movements (here, Budha) are read within Jyotiṣa as indicators for well-being and auspicious living in dharma.

While the verse is primarily Jyotiṣa-based, it supports Bhakti practice indirectly by guiding devotees to choose favorable times for worship, japa, and vrata aimed at health and protection—so that devotional life can proceed without obstacles.

Jyotiṣa Vedāṅga: nakṣatra-based transit reading of Budha (Mercury) and its practical use for assessing welfare (kṣema), prosperity (subhikṣa), and health (ārogya), including indications for disease reduction (roga-nāśana).