Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 61

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

आरार्की चेज्यभांशस्थौ सदंतोगर्भकस्तदाः । खर्भेजे भुविमंदारदृष्टे कुब्जस्तु गर्भगः । पर्गुर्मीने यमेद्वारैर्दष्टेथांगेभघसंधिगे ॥ ६१ ॥

ārārkī cejyabhāṃśasthau sadaṃtogarbhakastadāḥ | kharbheje bhuvimaṃdāradṛṣṭe kubjastu garbhagaḥ | pargurmīne yamedvārairdaṣṭethāṃgebhaghasaṃdhige || 61 ||

Lorsque (les planètes concernées) se tiennent dans la portion de Bṛhaspati (Jupiter), apparaît l’état nommé « Sadaṃta-garbha ». Si, dans le signe de Kharbha, l’on voit sur la terre le Mandāra, le fœtus est dit devenir « Kubja » (bossu). Et lorsque Pargur est en Mīna (Poissons) et que les « portes de Yama » sont affligées, des défauts surgissent dans les membres, aux jonctions des articulations.

आरा-आर्कीĀrā and Ārkī (technical names)
आरा-आर्की:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआरा (प्रातिपदिक; uncertain) + आर्की (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन/बहुवचन (context suggests dual with next); द्वन्द्वः (two entities)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
इज्या-भ-अंश-स्थौ(the two) situated in the asterism-portion
इज्या-भ-अंश-स्थौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootइज्या (प्रातिपदिक) + भ (प्रातिपदिक) + अंश (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘भ-अंशे स्थित’
स-दन्त-उ-गर्भकःthe ‘sadaṃto-garbhaka’ (technical/unclear)
स-दन्त-उ-गर्भकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + दन्त (प्रातिपदिक) + उ (प्रातिपदिक/अव्यय; uncertain) + गर्भक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; technical compound; reading uncertain (‘sadaṃto…’)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
खर्भेजेin kharbheja (technical term)
खर्भेजे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootखर्भ (प्रातिपदिक; uncertain) + एजे (√इज्/√एज्?)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; technical locative; segmentation uncertain
भुविon earth / in the world
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभुवि/भू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मन्दार-दृष्टेwhen seen by Mandāra (technical)
मन्दार-दृष्टे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमन्दार (प्रातिपदिक) + दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दृश्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘मन्दारेण दृष्टे’ (locative)
कुब्जःa hunchback
कुब्जः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुब्ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक अव्यय (particle)
गर्भगःthe one in the womb
गर्भगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पर्गुःPargu (name/technical)
पर्गुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्गु (प्रातिपदिक; uncertain)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; technical/unclear
मीनेin Pisces (Mīna)
मीने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
यम-ए-द्वारैःby the gates of Yama (death) (technical)
यम-ए-द्वारैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + ए (प्रातिपदिक/अव्यय; uncertain) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘यमद्वारैः’ type; reading uncertain due to ‘ए’
दष्टेwhen seen
दष्टे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Root√दृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formसप्तमी, एकवचन; ‘दृष्टे’ (when seen)
(particle)
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootथ (अव्यय)
Formपादपूरण/निपात (enclitic/metrical filler; uncertain)
अङ्ग-ए-भ-घ-सन्धि-गेin the junction connected with aṅga/bha/gha (technical/unclear)
अङ्ग-ए-भ-घ-सन्धि-गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक) + ए (प्रातिपदिक/अव्यय; uncertain) + भ (प्रातिपदिक) + घ (प्रातिपदिक; uncertain) + सन्धि (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक/कृदन्त; √गम्)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; technical compound; segmentation uncertain (‘…bhaghasaṃdhige’)

Narada (teaching in a technical/diagnostic register within Moksha-Dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Y
Yama
J
Jupiter (Bṛhaspati)

FAQs

It illustrates that embodied conditions are described as arising from complex causes (karmic and cosmic indicators), reinforcing detachment from the body and encouraging pursuit of moksha beyond physical traits.

By highlighting bodily variability and vulnerability, it implicitly directs the seeker toward stable refuge—devotion to the Lord—rather than identifying with physical form or fate-signs.

Vedāṅga Jyotiṣa: interpretation of planetary portions (bhāṃśa), zodiacal placement (e.g., Mīna), and affliction (daṣṭa) as a technical diagnostic framework.