Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 109

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

ग्रस्तेऽब्जेऽसद्भिरष्टस्थै सृज्यवात्मजयोर्मृतिः । लग्ने रवौ तु शस्रेण सवीर्यासद्भिरष्टगैः ॥ १०९ ॥

graste'bje'sadbhiraṣṭasthai sṛjyavātmajayormṛtiḥ | lagne ravau tu śasreṇa savīryāsadbhiraṣṭagaiḥ || 109 ||

Lorsque la Lune est saisie (éclipsée) et que des maléfiques occupent la huitième maison, la mort est indiquée pour le natif et pour son fils. Et si le Soleil est à l’ascendant tandis que de puissants maléfiques sont dans la huitième, on dit que la mort survient par une arme.

ग्रस्तेwhen afflicted
ग्रस्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootग्रस्त (कृदन्त, √ग्रस्)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) ‘seized/afflicted’
अब्जेin the ascendant
अब्जे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअब्ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
असद्भिःby malefics
असद्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअसद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (malefic/evil)
अष्टस्थैःplaced in the eighth
अष्टस्थैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअष्टस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘अष्ट-स्थ’ = ‘being in the 8th’
सृज्य(regarding) progeny/issue
सृज्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसृज्य (कृदन्त, √सृज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भावे/कर्मणि कृदन्त ‘to be produced/issue’ (astrol. context)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
आत्मजयोःof the two sons/children
आत्मजयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; सम्बन्ध
मृतिःdeath
मृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
लग्नेin the ascendant
लग्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलग्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
रवौwhen the Sun (is there)
रवौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘रवि’ = सूर्य (Sun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक अव्यय (but/indeed)
शस्रेणby a weapon
शस्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; साधन (instrument)
सवीर्यpowerful
सवीर्य:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘स-वीर्य’ = ‘with strength/powerful’ (qualifying malefics)
असद्भिःby malefics
असद्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअसद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
अष्टगैःplaced in the eighth
अष्टगैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअष्टग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘अष्ट-ग’ = ‘going/placed in the 8th’

Narada (teaching in a technical, Jyotisha-oriented passage within the Moksha-Dharma section)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

C
Chandra (Moon)
R
Ravi (Sun)

FAQs

It frames worldly danger (mṛtyu-yogas) as karma-phala seen through Jyotiṣa, implicitly urging dharmic living and higher refuge beyond fear—i.e., turning the mind toward mokṣa-oriented discipline rather than mere anxiety about fate.

Though the verse itself is technical Jyotiṣa, its placement in a Mokṣa-Dharma stream supports the Purāṇic theme that devotion and righteous conduct are the true safeguards; ominous indications motivate surrender and purification rather than violence or despair.

Vedāṅga Jyotiṣa: interpreting graha placements—eclipse conditions, the 8th house (aṣṭama), lagna (ascendant), and malefic influence—to infer specific outcomes such as mortality and the mode of death (e.g., by weapon).