Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 20

Jyotiṣa-śāstra Saṅgraha: Threefold Division, Gaṇita Methods, Muhūrta, and Planetary Reckoning

त्रिघ्नाद्भजन्मूलकृत्या समं मूले न्यसेत्फलम् । तत्कृतित्वेन निहतान्निघ्नीं चापि विशोधयेत् ॥ २० ॥

trighnādbhajanmūlakṛtyā samaṃ mūle nyasetphalam | tatkṛtitvena nihatānnighnīṃ cāpi viśodhayet || 20 ||

De la plante nommée Trighnā, qu’on prépare une kṛtyā fondée sur la racine, et qu’on dépose un fruit avec elle au pied de la racine. Par l’efficacité de cet acte, ceux que des rites hostiles ont terrassés sont délivrés, et même la force affligeante (nighnī) est purifiée et neutralisée.

त्रिघ्नात्from the triple (factor)
त्रिघ्नात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of three’ + ‘multiplier’ = ‘triple-multiplier/threefold’
भजन्dividing
भजन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभज् (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमान कृदन्त (present participle, शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial: ‘dividing’)
मूल-कृत्याby the root-method
मूल-कृत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक) + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (instrumental), एकवचन; तत्पुरुष: ‘root-operation’ (procedure for root)
समम्equally
समम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (equally)
मूलेin the root (place/position)
मूले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन
न्यसेत्should place
न्यसेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + अस्/स्यन्द्? (धातु: न्यस् = नि + अस् ‘to place’)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
फलम्the result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्-कृतित्वेनby that procedure
तत्-कृतित्वेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृतित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; तत्पुरुष: ‘by that operation/doing’
निहतात्from the reduced (quantity)
निहतात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootनि + हन् (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘from what is struck/reduced’
निघ्नीम्the ‘nighnī’ (multiplier/term)
निघ्नीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिघ्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (technical term in arithmetic)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
विशोधयेत्should subtract/clear
विशोधयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + शुध् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Narada (teaching, within a Moksha-Dharma/ritual-instruction context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It presents a dharmic remedy that combines ritual action and purification intent: the afflicted are restored, and the harmful influence itself is ritually cleansed/neutralized, emphasizing protection and śuddhi (purity) as part of right practice.

While not directly a bhakti-verse, it supports a devotional life by removing obstacles and disturbances; such protective rites are framed as ancillary supports so a practitioner can continue japa, vrata, and worship with steadiness.

Ritual application (kalpa-style procedural knowledge) is implied—how to perform a specific remedial act with correct placement and materials—showing practical prayoga (application) rather than grammar or astrology.