Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 94

Vyākaraṇa-saṅgraha: Pada–Vibhakti–Kāraka–Lakāra–Samāsa

अन्यार्थे तु बहुव्रीहौ ग्रामः प्राप्तोदको द्विज । पंचगू रूपवद्भार्यो मध्याह्नः ससुतादिकः ॥ ९४ ॥

anyārthe tu bahuvrīhau grāmaḥ prāptodako dvija | paṃcagū rūpavadbhāryo madhyāhnaḥ sasutādikaḥ || 94 ||

Mais lorsqu’un composé bahuvrīhi porte un sens autre que celui, littéral, de ses constituants, ô deux-fois-né, il désigne : « un village qui a obtenu l’eau », « celui qui possède cinq vaches », « celui qui a une épouse belle », et « le midi avec ses éléments qui l’accompagnent (tel le soleil au zénith) ».

अन्य-अर्थेin another sense
अन्य-अर्थे:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषणार्थक-निपात (contrastive particle)
बहुव्रीहौin (the) bahuvrīhi (compound)
बहुव्रीहौ:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootबहुव्रीहि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (बहुव्रीहौ = ‘in bahuvrīhi’)
ग्रामःvillage
ग्रामः:
Udāharaṇa/Viṣaya (विषयः/उदाहरणम्)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्राप्त-उदकःone who has obtained water / water-reached
प्राप्त-उदकः:
Udāharaṇa/Viṣaya (विषयः/उदाहरणम्)
TypeNoun
Rootप्राप्त (कृदन्त) + उदक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (यस्य उदकं प्राप्तम्)
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
पञ्च-गूःone who has five cows
पञ्च-गूः:
Udāharaṇa/Viṣaya (विषयः/उदाहरणम्)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + गू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (यस्य पञ्च गावः)
रूपवत्-भार्यःone whose wife is beautiful
रूपवत्-भार्यः:
Udāharaṇa/Viṣaya (विषयः/उदाहरणम्)
TypeNoun
Rootरूपवत् (प्रातिपदिक) + भार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (यस्य भार्या रूपवती)
मध्याह्नःmidday
मध्याह्नः:
Udāharaṇa/Viṣaya (विषयः/उदाहरणम्)
TypeNoun
Rootमध्य + अह्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास
स-सुत-आदिकःwith sons and the like
स-सुत-आदिकः:
Udāharaṇa/Viṣaya (विषयः/उदाहरणम्)
TypeNoun
Rootस (सह) + सुत + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास (सह-समासार्थः + आदि)

Sanatkumara (teaching Narada; addressed as dvija in the instructional flow)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

It frames precise language (Vyākaraṇa) as part of sacred learning: correct understanding of meanings—especially implied meanings—supports accurate study, teaching, and contemplation of dharma and mokṣa-oriented scriptures.

Indirectly: bhakti depends on hearing and reciting sacred texts correctly; this verse safeguards interpretation by clarifying how compounds can indicate an implied possessor-meaning rather than a literal combination.

Vyākaraṇa (grammar), specifically the bahuvrīhi samāsa where the compound denotes “one who has/possesses X,” often in a non-literal (anyārtha) sense, illustrated through standard examples.