Vyākaraṇa-saṅgraha: Pada–Vibhakti–Kāraka–Lakāra–Samāsa
अन्यार्थे तु बहुव्रीहौ ग्रामः प्राप्तोदको द्विज । पंचगू रूपवद्भार्यो मध्याह्नः ससुतादिकः ॥ ९४ ॥
anyārthe tu bahuvrīhau grāmaḥ prāptodako dvija | paṃcagū rūpavadbhāryo madhyāhnaḥ sasutādikaḥ || 94 ||
Mais lorsqu’un composé bahuvrīhi porte un sens autre que celui, littéral, de ses constituants, ô deux-fois-né, il désigne : « un village qui a obtenu l’eau », « celui qui possède cinq vaches », « celui qui a une épouse belle », et « le midi avec ses éléments qui l’accompagnent (tel le soleil au zénith) ».
Sanatkumara (teaching Narada; addressed as dvija in the instructional flow)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: none
It frames precise language (Vyākaraṇa) as part of sacred learning: correct understanding of meanings—especially implied meanings—supports accurate study, teaching, and contemplation of dharma and mokṣa-oriented scriptures.
Indirectly: bhakti depends on hearing and reciting sacred texts correctly; this verse safeguards interpretation by clarifying how compounds can indicate an implied possessor-meaning rather than a literal combination.
Vyākaraṇa (grammar), specifically the bahuvrīhi samāsa where the compound denotes “one who has/possesses X,” often in a non-literal (anyārtha) sense, illustrated through standard examples.