Vyākaraṇa-saṅgraha: Pada–Vibhakti–Kāraka–Lakāra–Samāsa
तथा यङ्लुकि बोभवीति च पठ्यते । पुत्रीयतीत्यात्मनीच्छायां तथाचारेऽपि नारद । अनुदात्तञितो धातोः क्रियाविनिमये तथा ॥ ८० ॥
tathā yaṅluki bobhavīti ca paṭhyate | putrīyatītyātmanīcchāyāṃ tathācāre'pi nārada | anudāttañito dhātoḥ kriyāvinimaye tathā || 80 ||
De même, lorsque l’affixe yaṅ est élidé (yaṅ-luk), on lit aussi la forme « bobhavīti ». Et « putrīyati » s’emploie au sens du désir personnel (désirer un fils) ; ainsi encore dans l’usage établi, ô Nārada. Pareillement, pour une racine marquée d’un anudātta et de la lettre indicatrice Ñ (anudātta-Ñit), il y a permutation des actions (kriyā-vinimaya).
Sanatkumara (teaching Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: none
It frames precise speech (śabda-śuddhi) as part of Vedic discipline: correct understanding of verbal forms and meanings supports right comprehension of śāstra, which in turn supports dharma and the pursuit of mokṣa.
Indirectly: bhakti relies on accurate recitation and understanding of mantras and scriptures. By teaching grammatical correctness and intended meanings, the text safeguards devotional practice from distortion.
Vyākaraṇa (grammar): it notes yaṅ-luk usage (elision of the yaṅ affix), semantic usage like “putrīyati” for personal desire, and a rule involving anudātta-Ñit roots leading to kriyā-vinimaya (interchange of grammatical operations/meanings).