Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 58

Vyākaraṇa-saṅgraha: Pada–Vibhakti–Kāraka–Lakāra–Samāsa

वैद्यरूपो भूतपूर्वे मतो दृष्टचरो मुने । प्राचुर्यादिष्वन्नमयो मृण्मयः स्रीमयस्तथा ॥ ५८ ॥

vaidyarūpo bhūtapūrve mato dṛṣṭacaro mune | prācuryādiṣvannamayo mṛṇmayaḥ srīmayastathā || 58 ||

Ô sage, jadis on le tenait pour celui qui allait et venait sous l’apparence d’un médecin ; et, selon l’abondance d’un lieu ou d’un état, on dit qu’il est fait de nourriture, fait d’argile, et pareillement fait de prospérité.

vaidya-rūpaḥhaving the form of a physician
vaidya-rūpaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootvaidya (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vaidya-sya rūpaḥ) — adjective used predicatively
bhūta-pūrveformerly, in the past
bhūta-pūrve:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; लोके अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थे—पूर्वकाले (formerly)
mataḥconsidered, regarded
mataḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootman (धातु) → mata (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भावे—‘considered/held as’
dṛṣṭa-caraḥa known spy / one whose spying is known
dṛṣṭa-caraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa (कृदन्त, क्त) + cara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः—‘दृष्टः (प्रसिद्धः) चरः’ = known spy
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
prācurya-ādiṣuin (words denoting) abundance etc.
prācurya-ādiṣu:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootprācurya (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; ‘prācurya-ādi’ = abundance etc.; -ādi-समासः (etc.-compound)
anna-mayaḥmade of food / consisting of food
anna-mayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootanna (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तद्धितार्थे ‘-maya’ = made of/consisting of
mṛt-mayaḥmade of clay
mṛt-mayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootmṛt (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘mṛt’ (clay) + ‘maya’ (made of)
śrī-mayaḥfull of splendour/wealth
śrī-mayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootśrī (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘śrī’ (splendour/wealth) + ‘maya’ (full of/consisting of)
tathāand likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—समुच्चय/उपसंहारार्थक (also/likewise)

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara tradition; addressing a sage as 'mune')

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Sri (prosperity)

FAQs

It points to the shifting, condition-based identities of embodied life—food-body (annamaya), earth-body (mṛṇmaya), and prosperity-identity (śrīmaya)—encouraging discernment and detachment as part of Moksha Dharma.

By exposing material self-definitions (nourishment, possessions, fortune) as contingent, it nudges the seeker to anchor identity in the Divine rather than in abundance or wealth—supporting steadiness in Vishnu-bhakti even when external conditions change.

The verse aligns with Upanishadic-style analysis of the annamaya (food sheath/body) used in spiritual discernment; practically, it supports disciplined living (āhāra-niyama) and renunciation principles rather than a specific ritual or technical Vedanga procedure.