Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 19

Anūcāna (True Learning), the Vedāṅgas, and Śikṣā: Svara, Sāmavedic Chant, and Gandharva Theory

मंत्रो हीनः स्वरतो वर्णतो वा मिथ्याप्रयुक्तो न तमर्थमाह । स वाग्वज्रो यजमानं हिनस्ति यथेंद्रशत्रुः स्वरतोऽपराधात् ॥ १९ ॥

maṃtro hīnaḥ svarato varṇato vā mithyāprayukto na tamarthamāha | sa vāgvajro yajamānaṃ hinasti yatheṃdraśatruḥ svarato'parādhāt || 19 ||

Un mantra, s’il est déficient par le svara (accent) ou par les varṇa (lettres/syllabes), ou s’il est employé à contresens, ne dit pas le sens voulu. Une telle parole devient un vajra de la voix et blesse le yajamāna, comme le mot « indra-śatru » causa la ruine par une faute d’intonation.

मन्त्रःa mantra
मन्त्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हीनःdeficient; lacking
हीनः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/Attribute)
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying मन्त्रः)
स्वरतःin accent
स्वरतः:
Nimitta (निमित्त/Respect)
TypeIndeclinable
Rootस्वर (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) — ‘from/with respect to accent’
वर्णतःin phoneme/letter
वर्णतः:
Nimitta (निमित्त/Respect)
TypeIndeclinable
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय — ‘from/with respect to syllable/phoneme’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
मिथ्या-प्रयुक्तःwrongly applied/recited
मिथ्या-प्रयुक्तः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/Attribute)
TypeAdjective
Rootमिथ्या (अव्यय) + प्र-युज् (धातु) → प्रयुक्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘प्रयुक्त’; अव्ययीभाव-समासः (मिथ्या+प्रयुक्त)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
तम्that
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अर्थम्meaning/purpose
अर्थम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहsays/expresses
आह:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःit/he (that mantra)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्-वज्रःa thunderbolt of speech
वाक्-वज्रः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootवाक् (प्रातिपदिक) + वज्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (वाचः वज्रः = thunderbolt of speech)
यजमानम्the sacrificer
यजमानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयजमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हिनस्तिharms/destroys
हिनस्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootहिंस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथाas/just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक अव्यय (comparative adverb)
इन्द्र-शत्रुः‘Indra’s enemy’ (name/compound)
इन्द्र-शत्रुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (इन्द्रस्य शत्रुः / accent-dependent interpretation)
स्वरतःbecause of accent
स्वरतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootस्वर (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय — ‘due to accent’
अपराधात्from an error/offense
अपराधात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootअपराध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ

Sanatkumara (teaching Narada on mantra-dharma and correct Vedic recitation)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

I
Indra

FAQs

It teaches that sacred sound is potent: a mantra must be preserved with exact accent and phonetics, otherwise its spiritual intention fails and the rite can even become harmful to the practitioner.

Bhakti is supported by reverent, careful practice—this verse implies that devotion expressed through japa or ritual must be aligned with śāstra and proper recitation, so the offering becomes pleasing rather than distorted.

Vedāṅga Śikṣā (phonetics): correct svara (Vedic accent) and varṇa (sounds/letters) are essential, because a small pronunciation error can alter meaning and the ritual outcome.