Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 46

Śreyas and Paramārtha: The Ribhu–Nidāgha Teaching on Non-Dual Self

Advaita

संयावपायसादीनि चेक्षुका रसवंति च । निदाघ उवाच । गृहे शालिनि मद्गेहे यत्किंचिदति शोभनम् ॥ ४६ ॥

saṃyāvapāyasādīni cekṣukā rasavaṃti ca | nidāgha uvāca | gṛhe śālini madgehe yatkiṃcidati śobhanam || 46 ||

Nidāgha dit : « Dans ma maison, ô Śālīna, se trouve tout ce qui est exquis et très délectable—tels le saṃyāva, le pāyasa et autres mets—ainsi que des préparations de canne à sucre, douces et pleines de suc. »

संयाव-पायस-आदीनिsweet gruel, rice-pudding, and the like
संयाव-पायस-आदीनि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंयाव (प्रातिपदिक) + पायस (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (संयाव-पायस) + ‘आदि’ (समाहार/बहुवचन-निर्देश); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इक्षुकाःsugarcane pieces / sugarcane (items)
इक्षुकाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइक्षुका (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग) or Masculine by usage; here Plural, Nominative/Accusative depending on ellipsis; taken as Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन) coordinated with foods
रस-वन्तिjuicy / flavorful
रस-वन्ति:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरस (प्रातिपदिक) + वन्त् (प्रत्यय) → रसवन्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/उपपद-समासवत् (‘रसः अस्ति येषाम्’); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन) agreeing with implied ‘भोज्यानि/अन्नानि’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निदाघःNidāgha
निदाघः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिदाघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular
शालिनिwell-stocked with rice
शालिनि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशालिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter locative singular form; here Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular agreeing with गृहे; ‘having rice/abounding in rice’
मत्-गेहेin my house
मत्-गेहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-सम्बद्ध) + गेह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘मम गेहे’); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular
यत्whatever
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular; relative pronoun introducing clause
किंचित्anything
किंचित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular; indefinite pronoun
अतिvery / exceedingly
अति:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (intensifier adverb)
शोभनम्excellent / beautiful
शोभनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular; predicate/qualifier of ‘किंचित्’

Nidāgha

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Nidāgha
Ś
Śālīna

FAQs

The verse highlights the attractiveness of household comforts (rich foods and sweet enjoyments), setting the stage for teaching vairāgya—how pleasurable objects can bind the mind unless met with discernment and detachment.

By pointing to enticing sense-enjoyments, the narrative implicitly contrasts them with steadiness in spiritual pursuit; bhakti matures when one can live amid comforts without becoming dependent on them, offering life’s pleasures to the Divine rather than clinging to them.

No direct Vedāṅga instruction is stated in this verse; it functions as narrative context in Mokṣa-dharma, illustrating the psychology of attachment that later teachings address through discrimination (viveka) and discipline.