Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 69

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

राजोवाच । भो भो विसृज्य शिबिकां प्रसादं कुरु मे द्विज । कथ्यतां को भवानत्र जाल्मरुपधरः स्थितः ॥ ६९ ॥

rājovāca | bho bho visṛjya śibikāṃ prasādaṃ kuru me dvija | kathyatāṃ ko bhavānatra jālmarupadharaḥ sthitaḥ || 69 ||

Le roi dit : « Hé ! Hé ! Pose ce palanquin et accorde-moi ta grâce, ô deux-fois-né. Dis-moi : qui es-tu, toi qui te tiens ici sous ce misérable déguisement ? »

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person Singular, Parasmaipada
bhoO!
bho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
FormVocative particle (सम्बोधन-निपात)
bhoO!
bho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
FormVocative particle (सम्बोधन-निपात)
visṛjyahaving released/left
visṛjya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-sṛj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), avyaya
śibikāmthe palanquin
śibikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśibikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative Singular
prasādamfavor/grace
prasādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular
kurudo / grant
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष) Singular, Parasmaipada
meto me
me:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (चतुर्थी) Singular; enclitic
dvijaO brahmin
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन/प्रथमा) Singular
kathyatāmlet it be told
kathyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
FormImperative passive (लोट्, कर्मणि), 3rd person Singular
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; interrogative pronoun
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; honorific pronoun
atrahere
atra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक अव्यय)
jālma-rūpa-dharaḥone bearing a vile/lowly form
jālma-rūpa-dharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjālma (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः सम्भवति; मुख्यतः षष्ठी/कर्मधारय-तत्पुरुषसमासः (jālmaṃ rūpaṃ dharati iti)
sthitaḥstanding/remaining
sthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative Singular

The King (rājā)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

FAQs

It highlights how ego and impatience can surface when social order is challenged; the king’s harsh address becomes a moment that tests humility, restraint, and dharmic conduct—key themes in Moksha-Dharma.

Bhakti matures through humility and reverence; the king’s demand for immediate compliance contrasts with the devotional ideal of honoring a dvija and controlling pride—inner discipline that supports steady devotion to Vishnu.

Vyākaraṇa and śiṣṭa-prayoga (proper usage) are implied through the importance of respectful address and speech; the verse serves as a practical reminder that words (vāṇī) should align with dharma.