Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 15

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

आसन्नप्रसवा ब्रह्मन्नैकैव हिणी वनात् । ततः समभवत्तत्र पीतप्राये जले तया ॥ १५ ॥

āsannaprasavā brahmannaikaiva hiṇī vanāt | tataḥ samabhavattatra pītaprāye jale tayā || 15 ||

Ô Brāhmane, une biche seule, proche de mettre bas, sortit de la forêt. Alors, là même, dans l’eau qu’elle avait presque entièrement bue, elle enfanta.

आसन्नnear; imminent
आसन्न:
Samasa-anga (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootआसन्न (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद-रूपेण; विशेषण ‘आसन्न’ = near/impending
प्रसवाpregnant; near delivery
प्रसवा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘प्रसवा’ = about to give birth (pregnant)
ब्रह्मन्O Brahmin!
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
एकाone
एका:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवindeed; only
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
हिणीa doe
हिणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘हिणी’ = doe (female deer)
वनात्from the forest
वनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/हेतु/अपादानार्थ (then/thereupon)
समभवत्happened; occurred
समभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-भू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
पीतdrunk
पीत:
Samasa-anga (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) → पीत (कृदन्त)
Formसमासपूर्वपद-रूपेण; भूतकृदन्त (क्त) ‘पीत’ = drunk
प्रायेwhen (it was) almost (all)
प्राये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘प्राये’ = almost, mostly (as locative of state)
जलेin the water
जले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तयाby her
तया:
Kartr-karana (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-निर्देश), एकवचन

Narada (narrating to a Brahmin interlocutor within the Moksha-dharma discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It sets up a dharmic narrative where a vulnerable creature at the edge of life (a doe in labor) becomes the catalyst for a moral and spiritual lesson—often used in Moksha-dharma contexts to teach compassion, responsibility, and the karmic consequences of one’s responses to suffering.

While the verse itself is descriptive, such episodes typically prepare the ground for Bhakti by softening the heart through compassion; a compassionate, sattvic mind becomes fit for remembrance of Bhagavan and for devotional conduct aligned with dharma.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is directly taught in this line; it primarily functions as narrative framing within Moksha-dharma, emphasizing ethical sensitivity rather than technical ritual instruction.