Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 82

Janaka’s Quest for Liberation; Pañcaśikha’s Sāṅkhya on Renunciation, Elements, Guṇas, and the Deathless State

तथा विमुक्तः प्रजहाति दुःखं विध्वंसते लोष्टमिवादिमृच्छन् । यथा रुरुः शृंगमथो पुराणं हित्वा त्वचं वाप्युरगो यथा च ॥ ८२ ॥

tathā vimuktaḥ prajahāti duḥkhaṃ vidhvaṃsate loṣṭamivādimṛcchan | yathā ruruḥ śṛṃgamatho purāṇaṃ hitvā tvacaṃ vāpyurago yathā ca || 82 ||

Ainsi, le libéré abandonne la souffrance et la brise, tel une motte de terre écrasée sous le pied. Comme le cerf ruru qui délaisse son vieux bois, et comme le serpent qui laisse sa peau usée.

तथाthus; in the same way
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb)
विमुक्तःliberated
विमुक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootवि-मुच् (धातु) > विमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रजहातिabandons; gives up
प्रजहाति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-हा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विध्वंसतेis destroyed; perishes
विध्वंसते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि-ध्वंस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
लोष्टम्a clod (of earth)
लोष्टम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
आदि-मृच्छन्touching (it) at first
आदि-मृच्छन्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक) + मृद्/मृच्छ् (धातु) > मृच्छन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘आदौ मृच्छन्’ (touching at first)
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय
रुरुःa deer (ruru)
रुरुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शृङ्गम्horn
शृङ्गम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then/now)
पुराणम्old
पुराणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण to ‘शृङ्गम्’
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Preceding action)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
त्वचम्skin
त्वचम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootत्वच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थ-अव्यय (also/even)
उरगःa snake
उरगः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Sanatkumara (teaching Narada on Moksha-Dharma)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It teaches that liberation is not merely endurance of suffering but the complete dropping of sorrow through inner freedom—like something worn-out that is decisively cast off.

Though framed in Moksha-Dharma language, it supports Bhakti by implying that surrender and single-pointed refuge in the Divine uproots duḥkha, leaving the devotee unattached like a snake shedding its skin.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught here; the practical takeaway is contemplative discipline—cultivating vairāgya so sorrow is abandoned rather than repeatedly entertained.