Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 100

Jīva–Ātman Inquiry; Kṣetrajña Doctrine; Karma-based Varṇa; Four Āśramas and Sannyāsa Discipline

दानेन भोगानित्याहुस्त पसा स्वर्गमाप्नुयात् । दानं तु द्विविधं प्राहुः परत्रार्थमिहैव च ॥ १०० ॥

dānena bhogānityāhusta pasā svargamāpnuyāt | dānaṃ tu dvividhaṃ prāhuḥ paratrārthamihaiva ca || 100 ||

On dit que par le dāna (don sacré) on obtient des jouissances; par le tapas (austérité) on atteint le ciel. Pourtant, le don est proclamé de deux sortes : l’un visant l’au-delà, l’autre portant fruit ici même.

दानेनby giving (charity)
दानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन — ‘by/through giving’
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), बहुवचन — ‘enjoyments (as object)’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय — quotative particle
आहुःthey say
आहुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘they say’
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन — ‘by austerity’
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन — ‘heaven (as goal)’
आप्नुयात्may attain
आप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Potential/Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘may attain/should attain’
दानम्charity
दानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), एकवचन — ‘gift/charity’
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle — contrast/emphasis
द्विविधम्twofold
द्विविधम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — adjective to ‘दानम्’; ‘twofold’ (द्विगु-समास)
प्राहुःthey declared
प्राहुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (परोक्ष/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘they have declared’
परत्रin the next world
परत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय — ‘in the other world/after death’
अर्थम्for the sake (benefit)
अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन — ‘purpose/benefit’
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय — ‘here (in this world)’
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण/particle — emphasis ‘indeed/only’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय/Conjunction — ‘and’

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-Dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

The verse distinguishes karmic instruments: dāna tends to yield bhoga (enjoyable outcomes), tapas tends to yield svarga, and it clarifies that dāna itself operates in two modes—producing merit for the next world (paratra) and producing tangible benefit in this world (iha).

Indirectly, it frames external dharmic acts (dāna, tapas) as fruit-bearing disciplines; in Bhakti-oriented Moksha-Dharma, such acts are often recommended when performed with right intention and offered to the Divine, while recognizing that their fruits can be worldly (iha) or otherworldly (paratra).

It highlights a dharma-śāstra style classification (twofold division of dāna) used in ritual ethics—useful for determining intention (saṅkalpa) and expected fruit (phala) when prescribing charitable rites within Vedic practice.