Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 2

The Narration of the Brāhma Purāṇa’s Account

Brāhma Purāṇānukramaṇikā

नारद उवाच । साधु साधु महाभाग सर्वलोकोपकारकम् । महातंत्रं त्वया प्रोक्तं सर्वतंत्रोत्तमोत्तमम् ॥ २ ॥

nārada uvāca | sādhu sādhu mahābhāga sarvalokopakārakam | mahātaṃtraṃ tvayā proktaṃ sarvataṃtrottamottamam || 2 ||

Nārada dit : « Bien, bien ! Ô toi, grandement fortuné ! Tu as exposé un grand Tantra, bénéfique à tous les mondes — suprême, le plus excellent de tous les Tantras. »

nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथमपुरुष), एकवचन
sādhuwell done / good
sādhu:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; प्रशंसासूचक (interjection of approval)
sādhuwell done
sādhu:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; पुनरुक्त-प्रशंसा (repeated approval)
mahā-bhāgaO great-souled one
mahā-bhāga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘O greatly fortunate one’
sarva-loka-upakārakambeneficial to all worlds
sarva-loka-upakārakam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + upakāraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण—mahātaṃtram-विशेषण: ‘beneficial to all worlds/people’
mahā-taṃtramthe great tantra
mahā-taṃtram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + taṃtra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
proktamtaught
proktam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpra-vac (प्रवच् धातु)
Formकृदन्त—क्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘spoken/taught’
sarva-taṃtra-uttama-uttamamthe best of the best of all tantras
sarva-taṃtra-uttama-uttamam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + taṃtra (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; अतिशय-विशेषण (superlative sense): ‘the best of the best among all tantras’

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada

FAQs

The verse highlights a core Purāṇic ideal: true śāstra is validated by loka-upakāra (universal welfare). Nārada’s praise frames the teaching as a “mahātantra”—a powerful, practical system meant to uplift all beings, not merely to inform.

While Bhakti is not named directly, Nārada’s endorsement of a teaching as “beneficial to all worlds” aligns with Bhakti’s compassionate orientation—practice and doctrine are valued when they lead to the good of all and support sustained sādhana that purifies the heart.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is taught in this verse; instead, it emphasizes the authority and excellence of a structured śāstric system (“tantra”) as a practical guide for disciplined practice.