Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 93

The Exposition of the Dvādaśī Vow for the Twelve Months

Dvādaśī-vrata-nirṇaya and Mahā-dvādaśī Lakṣaṇas

श्रीनारद उवाच । कीदृशं लक्षणं ब्रह्मन्नेतासां किं फलं तथा । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व याश्चन्याः पुण्यदायिकाः ॥ ९३ ॥

śrīnārada uvāca | kīdṛśaṃ lakṣaṇaṃ brahmannetāsāṃ kiṃ phalaṃ tathā | tatsarvaṃ me samācakṣva yāścanyāḥ puṇyadāyikāḥ || 93 ||

Śrī Nārada dit : «Ô brahmane, quels sont les signes distinctifs de ces observances, et quel phala (fruit spirituel) donnent-elles ? Explique-moi tout cela—ainsi que d’autres pratiques qui confèrent du mérite».

śrī-nāradaḥŚrī Nārada
śrī-nāradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + nārada (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya: ‘glorious Nārada’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kīdṛśamof what kind
kīdṛśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkīdṛśa (प्रातिपदिक; interrogative adjective)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); interrogative adjective qualifying lakṣaṇam
lakṣaṇamcharacteristic, mark
lakṣaṇam:
Karma (कर्म; asked-about object)
TypeNoun
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
brahmanO Brahmin
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (vocative/सम्बोधन), Ekavacana (एकवचन)
etāsāmof these
etāsām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Bahuvacana (बहुवचन); demonstrative pronoun
kimwhat
kim:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक; interrogative pronoun)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा)/Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); here as interrogative with phalam
phalamfruit, result
phalam:
Karma (कर्म; asked-about object)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
tathāand also
tathā:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (‘and also’)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); demonstrative pronoun referring to the matters asked
sarvamall
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); adjective qualifying tat
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी) / Caturthī (4th/चतुर्थी) Ekavacana (एकवचन); enclitic; here as dative sense ‘to me’
sam-ācakṣvatell, explain
sam-ācakṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√cakṣ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), Madhyama-puruṣa (2nd/मध्यमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
yāḥwhich (those)
yāḥ:
Karta (कर्ता; relative)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक; relative pronoun)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
anyāḥother
anyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन); adjective qualifying (implied) dvādaśyaḥ
puṇya-dāyikāḥmerit-bestowing
puṇya-dāyikāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + dāyikā (प्रातिपदिक; from √dā ‘to give’)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन); tatpuruṣa: puṇyasya dāyikāḥ = ‘merit-giving’ qualifying (implied) dvādaśyaḥ

Narada

Vrata: Dvadashi observances (the set just mentioned) and ‘other merit-giving practices’ (unspecified)

Primary Rasa: jijnasa (inquisitive/shanta)

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
B
Brahmin (addressed teacher)

FAQs

It frames a dharma-centered inquiry: Nārada asks for the defining signs (lakṣaṇa) and spiritual outcomes (phala) of certain merit-giving observances, emphasizing that practice should be understood by both its proper form and its result.

Indirectly: by seeking clarity on which practices truly yield spiritual fruit, the verse supports informed, disciplined devotion—where bhakti is guided by right knowledge of dharmic observances and their intended outcomes.

The verse highlights the method of dharma-śāstric analysis—identifying lakṣaṇa (criteria/definitions) and phala (results). While no single Vedāṅga is named, it aligns with the systematic, rule-and-result approach used in ritual and textual interpretation.