Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

The Exposition of the Dvādaśī Vow for the Twelve Months

Dvādaśī-vrata-nirṇaya and Mahā-dvādaśī Lakṣaṇas

नानाभक्ष्यसमोपेतं सहिरण्यं स्वशक्तितः । ताम्रपात्रं गुडोपेतं तस्योपरि निवेशयेत् ॥ ४ ॥

nānābhakṣyasamopetaṃ sahiraṇyaṃ svaśaktitaḥ | tāmrapātraṃ guḍopetaṃ tasyopari niveśayet || 4 ||

Selon ses moyens, qu’on prépare une offrande accompagnée de mets variés et d’or; puis, par-dessus, qu’on dépose un vase de cuivre garni de jaggery (sucre brut).

nānā-bhakṣya-samopetamfurnished with various eatables
nānā-bhakṣya-samopetam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + bhakṣya (प्रातिपदिक) + sam-upa-√i (धातु) → samopeta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); कृदन्त: क्त (past passive participle) from sam-upa-√i (इ) ‘to be furnished/attended with’; समासः: नानाभक्ष्येण समोपेतम् (तत्पुरुष)
sa-hiraṇyamtogether with gold
sa-hiraṇyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय ‘with’) + hiraṇya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); अव्ययीभाव-समासः: सह हिरण्येन (with gold)
sva-śaktitaḥaccording to one’s own capacity
sva-śaktitaḥ:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootsva (प्रातिपदिक) + śakti (प्रातिपदिक) + -tas (तसिल्-प्रत्यय)
FormAvyaya (अव्यय) formed with तसिल् (-tas) ‘from/according to’; sense: ‘according to one’s own ability’ (स्वशक्त्या इति भावः)
tāmra-pātrama copper vessel
tāmra-pātram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāmra (प्रातिपदिक) + pātra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); कर्मधारय-समासः: ताम्रं पात्रम् (a copper vessel)
guḍa-opetamprovided with jaggery
guḍa-opetam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootguḍa (प्रातिपदिक) + upa-√i (धातु) → upeta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); कृदन्त: क्त (PPP) from upa-√i; समासः: गुडेन उपेतम् (endowed with jaggery)
tasyaof that (vessel/thing)
tasya:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
uparion top/above
upari:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); adverb/postposition meaning ‘above/on top’
niveśayetshould place
niveśayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√viś (विश्)
FormVerb (तिङन्त); विधिलिङ् (optative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); causative not intended here; meaning ‘should place/arrange’

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It teaches that ritual giving and offerings should be performed thoughtfully and proportionately—“according to one’s capacity”—using auspicious substances (gold, copper, jaggery, and foods) arranged in a proper sequence.

Bhakti is expressed here through careful preparation of naivedya/offerings: devotion is not only emotion but also disciplined service—offering what one can, with sincerity and proper ritual order.

It reflects Kalpa (ritual procedure) through precise instructions on materials and placement (vessels, substances, sequence), emphasizing correct observance rather than abstract theory.