Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 50

The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

एवं कृतव्रतो विप्र भोगान्भुक्त्वेह वांछितान् । व्योमयानेन सांनिध्यं लभते च रमापतेः ॥ ५० ॥

evaṃ kṛtavrato vipra bhogānbhuktveha vāṃchitān | vyomayānena sāṃnidhyaṃ labhate ca ramāpateḥ || 50 ||

Ainsi, ô brāhmaṇa, celui qui a observé le vœu comme il se doit jouit ici des plaisirs désirés ; puis, porté par un char céleste, il obtient la proximité (sānnidhya) de Rāmāpati — Viṣṇu, Seigneur de Lakṣmī.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
कृत-व्रतःone who has performed the vow
कृत-व्रतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कृ) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष: कृतं व्रतं येन (one who has performed the vow)
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक
वाञ्छितान्desired
वाञ्छितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवाञ्छित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वाञ्छ्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; भोगान् इत्यस्य विशेषण; क्त-प्रत्यय (desired)
व्योम-यानेनby a celestial vehicle
व्योम-यानेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootव्योम (प्रातिपदिक) + यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; तत्पुरुष: व्योम्नि यानम् (sky-vehicle); साधन (instrument/means)
सांनिध्यम्proximity/presence
सांनिध्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसांनिध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
लभतेattains
लभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
रमा-पतेःof the Lord of Lakṣmī (Vishnu)
रमा-पतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: रमायाः पतिः (lord of Rāmā/Lakṣmī)

Narada (teaching to a brāhmaṇa interlocutor within the discourse tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu
L
Lakshmi
R
Ramapati

FAQs

It presents a phala-śruti: faithful observance of a prescribed vrata yields both worldly fulfillment and, ultimately, nearness to Viṣṇu (Rāmāpati), indicating a dharmic path that culminates in divine proximity.

By naming Rāmāpati as the final attainment, the verse frames vrata not merely as ritual discipline but as devotion-oriented practice whose highest result is closeness to Viṣṇu rather than only material reward.

The verse emphasizes vrata-vidhi and phala-śruti logic used in dharma texts—how correct observance (kalpa-style procedure and discipline) is linked to specific results—though it does not teach a specific Vedāṅga technique like vyākaraṇa or jyotiṣa in this line.