Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

The Exposition of the Saptamī Vow Observed Across Twelve Months

Saptamī-vrata-prakāśana

भोजयित्वा स्वयं चाद्यात्तदन्नं द्विजशेषितम् । कृतं ह्येतद्व्रतं विप्र सुभाष्यं श्रद्धयान्वितः ॥ ४४ ॥

bhojayitvā svayaṃ cādyāttadannaṃ dvijaśeṣitam | kṛtaṃ hyetadvrataṃ vipra subhāṣyaṃ śraddhayānvitaḥ || 44 ||

Après avoir d’abord nourri les brāhmanes, qu’il mange ensuite lui‑même la nourriture restée après eux. Ô brāhmane, ce vœu est véritablement accompli comme il faut lorsqu’il est observé avec foi respectueuse et avec des paroles de bon augure (récitation correcte).

भोजयित्वाhaving fed
भोजयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभुज्/भोजय् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), धातु: भोजय् (causative of भुज्: to feed)
स्वयम्personally
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), स्वतः (oneself)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अद्यात्should eat
अद्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), तृतीयपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: अद् (to eat)
तत्-अन्नम्that food
तत्-अन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: तस्य अन्नम् (that food)
द्विज-शेषितम्left by the brāhmaṇas
द्विज-शेषितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + शेषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: द्विजैः शेषितम् (left over by brāhmaṇas)
कृतम्performed
कृतम्:
Predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थे: सम्पन्नम् (done/performed)
हिindeed
हि:
Vākyālaṅkāra (वाक्यालङ्कार)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle: indeed/for)
एतत्-व्रतम्this vow
एतत्-व्रतम्:
Karma/Predicative (सन्दर्भानुसार)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: एतत् व्रतम् (this vow)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सु-भाष्यम्well-spoken (teaching)
सु-भाष्यम्:
Predicative/Viśeṣaṇa (विधेय/विशेषण)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + भाष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: सु भाष्यम् (well-spoken statement/teaching)
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
अन्वितःendowed (with)
अन्वितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; अर्थे: युक्तः (endowed)

Narada (teaching in a dialogue context with the Sanatkumara tradition)

Vrata: pañcagavya-vrata (continuation)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

B
Brahmin (Dvija)
V
Vipra

FAQs

It emphasizes that a vow (vrata) becomes spiritually effective when it is grounded in humility and reverence—serving the learned (dvijas) first, then accepting what remains, and performing the act with sincere śraddhā and proper utterance.

By highlighting service, self-restraint, and faith, the verse frames ritual observance as an attitude of devotion—placing dharmic service before personal enjoyment and completing the act with reverent intention.

The mention of “su-bhāṣya” points to correct and auspicious recitation and speech discipline—aligned with Śikṣā (phonetics) and Vyākaraṇa (proper linguistic form) as practical supports for ritual performance.