Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 36

The Description of the Brahmāṇḍa Purāṇa’s Table of Contents

Anukramaṇī

स विधूयेह पापानि याति लोकमनामयम् । लिखित्वैतत्पुराणं तु स्वर्णसिंहासनस्थितम् ॥ ३६ ॥

sa vidhūyeha pāpāni yāti lokamanāmayam | likhitvaitatpurāṇaṃ tu svarṇasiṃhāsanasthitam || 36 ||

Ayant ici même secoué tous ses péchés, il parvient à un monde exempt d’affliction. Et, après avoir mis par écrit ce Purāṇa, il obtient l’état d’être assis sur un trône d’or.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
विधूयhaving removed
विधूय:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootवि-धू (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having shaken off/removed’
इहhere (in this world)
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
पापानिsins
पापानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अनामयम्free from disease/sorrow
अनामयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनामय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘लोकम्’)
लिखित्वाhaving written
लिखित्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootलिख् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having written’
एतत्-पुराणम्this Purāṇa (text)
एतत्-पुराणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी/सम्बन्ध-तत्पुरुषार्थे ‘this Purāṇa’ (determinative)
तुindeed/but
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: ‘but/indeed’)
स्वर्ण-सिंहासन-स्थितम्placed on a golden throne
स्वर्ण-सिंहासन-स्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वर्ण (प्रातिपदिक) + सिंहासन (प्रातिपदिक) + स्थित (स्था-धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘स्थित’; विशेषण (qualifying ‘एतत्-पुराणम्’); समासः: स्वर्णसिंहासनम् इति तत्पुरुष, तस्मिन् स्थितम् (locative sense)

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
P
Purana

FAQs

It declares the purifying power of preserving sacred knowledge: by writing this Purāṇa, one’s sins are cleansed in this life and one attains an affliction-free divine realm, symbolized by being seated on a golden throne.

Bhakti here is expressed as reverent service to dharma and Hari-kathā through safeguarding scripture—writing the Purāṇa is treated as a devotional act that yields inner purification and auspicious posthumous attainment.

The verse emphasizes dharmic practice related to textual transmission—accurate writing/copying (lekhana) and preservation of śāstra, which aligns with disciplined language handling (vyākaraṇa/śikṣā sensibility) though no specific Vedāṅga is explicitly taught in this line.