Previous Verse
Next Verse

Shloka 346

द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality

पादौ संस्पृश्य मानाहँं भ्रातुर्ज्येछ्ठस्य भारत । 'भैया! आप ही हमारे कुलमें सौ वर्षोतक राजा बने रहेंगे।। जनमेजय! ऐसा कहकर दुःशासन अपने बड़े भाईके माननीय चरणोंको पकड़कर फूट-फूटकर रोने लगा

pādau saṃspṛśya mānāhaṃ bhrātur jyeṣṭhasya bhārata | “bhaiyā! āp hī hamāre kuleṃ śata-varṣotaka rājā bane raheṅge” || janamejaya! iti uktvā duḥśāsanaḥ sva-bhrātur mahānīya-caraṇau gṛhītvā phūṭ-phūṭkar ruroda ||

Vaiśampāyana dit : «Ô Bhārata, après avoir touché les pieds de son frère aîné en signe de respect, je déclarai : “Frère ! Toi seul demeureras roi dans notre lignée pendant cent années entières.”» Ô Janamejaya, après ces mots, Duḥśāsana saisit les pieds vénérables de son aîné et éclata en sanglots irrépressibles. La scène souligne comment des gestes extérieurs de révérence et de loyauté peuvent être invoqués en temps de crise—qu’il s’agisse d’un remords sincère, de la peur, ou d’une quête de protection—mettant en lumière la tension éthique entre la dévotion familiale et les conséquences des actes antérieurs.

पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
संस्पृश्यhaving touched
संस्पृश्य:
TypeVerb
Rootसम् + स्पृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
मानान्honours/respects
मानान्:
Karma
TypeNoun
Rootमान
FormMasculine, Accusative, Plural
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
ज्येष्ठस्यof the eldest
ज्येष्ठस्य:
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Genitive, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Duḥśāsana
D
Duryodhana (implied as the eldest brother)
B
Bhārata (epithet/address)

Educational Q&A

The verse highlights the moral ambiguity of external displays of devotion—touching an elder’s feet and pledging loyalty—especially when performed under pressure. It invites reflection on whether repentance and reverence are meaningful without prior restraint and righteous conduct (dharma) and how actions inevitably return as consequences.

Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that Duḥśāsana approaches his eldest brother (implicitly Duryodhana), touches and clutches his feet, declares that the elder should remain king for a hundred years, and then breaks down crying—an intense moment of supplication and emotional collapse within the Kaurava camp.