प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
पर्वताभोगवर्ष्माणमतिकायं महाबलम् चित्राड़मड़जैश्षित्रैर्हरिद्रासद्शच्छविम्
parvatābhogavarṣmāṇam atikāyaṁ mahābalam | citrāṅgam aṅgajaiś citrair haridrāsadṛśacchavim ||
Vaiśaṃpāyana dit : « Son corps était vaste comme une chaîne de montagnes — énorme et pourvu d’une force prodigieuse. Ses membres paraissaient étranges, couverts de signes insolites, et son teint était jaune comme le curcuma. Avec quatre crocs étincelants, sa gueule semblait une caverne ; ses yeux, d’un rouge intense, donnaient l’impression de cracher le feu. Sans cesse il léchait les deux côtés de ses mâchoires. Ce serpent effroyable, qui épouvantait tous les êtres comme Kālāntaka et Yama, semblait admonester les autres par son souffle sifflant et son rugissement de lion. »
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily builds a moral atmosphere rather than stating a doctrine: it evokes how overwhelming, death-like forces (likened to Kālāntaka and Yama) can confront beings in the wilderness of life, reminding the listener of mortality and the need for steadiness and discernment when fearsome appearances arise.
Vaiśaṃpāyana describes a terrifying, gigantic serpent in vivid physical detail—mountain-like body, turmeric-yellow hue, strange markings, four gleaming fangs, fiery red eyes, and threatening hisses/roars—establishing the creature as a fearsome presence that intimidates all beings.