प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
भीमसेनस्य नादेन व्यमुठ्जन्त गुहा भयात् वनमें घूमते हुए भीमसेनका बलाभिमान दीर्घकालसे बहुत बढ़ा हुआ था। उस समय उनकी सिंह-गर्जनासे महान् बलशाली गजराज और मृगराज भी भयसे अपना स्थान छोड़कर भाग गये
bhīmasenasya nādena vyamuñjanta guhā bhayāt
Vaiśampāyana dit : Au rugissement tonnant de Bhīmasena, les cavernes furent désertées de peur. Depuis longtemps, tandis qu’il errait dans la forêt, l’orgueil de Bhīma en sa propre force n’avait cessé d’enfler ; et, en cet instant, même les puissants éléphants seigneurs et le roi des bêtes—le lion—quittèrent leur place en fuyant, ébranlés par son cri pareil à celui d’un lion.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the overwhelming force of Bhīma’s power and suggests an ethical caution: strength and self-confidence, when allowed to grow into unchecked pride, can generate fear and disturbance around oneself; true mastery includes restraint.
As the Pāṇḍavas live in the forest, Bhīma roars like a lion; the sound is so terrifying that even creatures sheltering in caves—and, by context, powerful elephants and lions—abandon their places and flee in fear.