प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
त्रासयन् सर्वभूतानि महासत्त्वपराक्रम: वे कहीं दौड़ते
vaiśampāyana uvāca | trāsayan sarvabhūtāni mahāsattvaparākramaḥ |
Vaiśampāyana dit : Doué d’un courage immense et d’une vaillance héroïque, il allait et venait dans cette forêt terrible sans la moindre crainte, désireux d’y trouver du gibier—tantôt courant, tantôt immobile, tantôt assis. Bhīma, le meilleur des hommes et d’une force prodigieuse, marchait à pied comme un chasseur des bois ; son audace et sa puissance éclataient aux yeux de tous. Entrant dans l’épaisseur de la jungle, il épouvantait toutes les créatures et poussait un rugissement merveilleux, retentissant comme le tonnerre.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights heroic resolve and self-reliance in adversity: Bhīma’s fearlessness and vigor sustain the exiled Pandavas’ survival, while also showing how raw power can inspire awe and fear in the natural world—inviting reflection on restraint and responsibility alongside strength.
During the Pandavas’ forest life, Bhīma ranges through a terrifying, dense forest seeking game. He moves in varied ways—running, standing, sitting—like a skilled hunter on foot, and his powerful roar frightens the creatures as he penetrates deeper into the wilderness.