भीष्मपातने कर्णविलापः | Karṇa’s Lament upon Seeing Bhīṣma Fallen
धनंजयशरैरव्याप्तं पितरं ते महाव्रतम् । तं॑ वीरशयने वीरं शयान पुरुषर्षभम्
dhanañjayaśarair avyāptaṃ pitaraṃ te mahāvratam | taṃ vīraśayane vīraṃ śayānaṃ puruṣarṣabham
Sañjaya dit : Ton père, gardien du grand vœu, ne fut pas transpercé par les flèches de Dhanañjaya (Arjuna). Ce héros—le meilleur des hommes—gisait sur le lit des héros, le champ de bataille, reposant à la manière des vaillants. Le vers souligne l’éthique du guerrier face à la mort, et le poids moral des liens filiaux tendus par la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of meeting danger and even death with unwavering courage and dignity, while also reminding the listener of the ethical tension in war: even revered elders and fathers become subjects of battlefield narration.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra about the condition of ‘your father’—described as a great vow-keeper—stating that he was not pierced by Arjuna’s arrows and is lying on the battlefield, portrayed as a heroic resting place.