Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

कलायपुष्पवर्णस्तु श्वेतलोहितराजय: । रथसेनं हयश्रेष्ठा: समूहुर्युद्धदुर्मदम्‌,जिनके रंग केरावके फ़ूलके समान हैं, जिनकी रोमराजि श्वेतलोहित वर्णकी है, ऐसे श्रेष्ठ घोड़ोंने रणदुर्मद रथसेनको संग्रामभूमिमें पहुँचाया

kālāyapuṣpavarṇas tu śvetalohitarājayaḥ | rathasenaṃ hayaśreṣṭhāḥ samūhur yuddhadurmadam ||

Sañjaya dit : Des chevaux de la plus noble race, de la couleur des fleurs du kālāya et striés de blanc et de rouge, portèrent Rathasena—ivre de la fureur du combat—jusqu’au champ de guerre.

कलायपुष्पवर्णःhaving the color of a pea-flower
कलायपुष्पवर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootकलायपुष्पवर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
श्वेतलोहितराजयःhaving white-and-red streaks/stripes (in the coat)
श्वेतलोहितराजयः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वेतलोहितराजि
FormMasculine, Nominative, Plural
रथसेनम्Rathasena (proper name)
रथसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
हयश्रेष्ठाःthe best horses
हयश्रेष्ठाः:
Karta
TypeNoun
Rootहयश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
समूहुःcarried/conveyed
समूहुः:
TypeVerb
Rootसम् + ऊह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
युद्धदुर्मदम्maddened by battle / battle-intoxicated
युद्धदुर्मदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुद्धदुर्मद
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rathasena (Karṇa)
H
horses (hayaśreṣṭhāḥ)
B
battlefield/war (yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological force of yuddha-durmada—battle-intoxication—showing how martial pride and momentum can drive a warrior forward, a recurring ethical tension in the epic where valor often coexists with moral peril.

Sañjaya describes Rathasena (Karṇa) being brought to the battlefield by superb horses distinguished by their flower-like coloration and white-red streaked markings.