Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

प्रादुरासंस्ततो बाणा दीप्ताग्रा: खे सहस्रश: । पाण्डवान्‌ क्षपयिष्यन्तो दीप्तास्था: पन्नगा इव,तत्पश्चात्‌ द्रोणपुत्र अश्वत्थामाने पाण्डवों और पांचालोंकी सेनाको लक्ष्य करके नारायणास्त्र प्रकट किया। उससे आकाशमें हजारों बाण प्रकट हुए। उन सबके अग्रभाग प्रज्वलित हो रहे थे। वे सभी बाण प्रज्वलित मुखवाले सर्पोंके समान आकर पाण्डव- सैनिकोंका विनाश करनेको उद्यत थे

sañjaya uvāca |

prādurāsaṃs tato bāṇā dīptāgrāḥ khe sahasraśaḥ |

pāṇḍavān kṣapayisyanto dīptāsthāḥ pannagā iva ||

Sañjaya dit : Alors, soudain, des milliers de flèches apparurent dans le ciel, leurs pointes flamboyantes. Telles des serpents à la gueule de feu, elles se ruèrent, résolues à détruire les guerriers des Pāṇḍava — sinistre manifestation d’une puissance irrésistible déchaînée dans la frénésie de la guerre.

प्रादुरासन्appeared, became manifest
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस्
Formलङ् (imperfect), 3, plural, परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, nominative, plural
दीप्ताग्राःhaving blazing tips
दीप्ताग्राः:
TypeAdjective
Rootदीप्त + अग्र
Formmasculine, nominative, plural
खेin the sky
खे:
Adhikarana
TypeNoun
Root
Formneuter, locative, singular
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, plural
क्षपयिष्यन्तःintending to destroy
क्षपयिष्यन्तः:
TypeVerb
Rootक्षपय् (caus. of क्षि/क्षय)
Formशतृ (present active participle) with future-intent sense, masculine, nominative, plural, active
दीप्तास्याःhaving blazing mouths
दीप्तास्याः:
TypeAdjective
Rootदीप्त + आस्य
Formmasculine, nominative, plural
पन्नगाःserpents
पन्नगाः:
TypeNoun
Rootपन्नग
Formmasculine, nominative, plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पाण्डव (Pāṇḍava)

Educational Q&A

The verse highlights how war, once intensified by extraordinary weapons, tends to exceed ordinary human restraint. Ethically, it warns that the pursuit of total destruction (kṣapayiṣyantaḥ) signals a collapse of proportionality and compassion—pressing the listener to reflect on dharma even amid victory-seeking violence.

Sañjaya describes a terrifying battlefield moment: thousands of flaming arrows suddenly manifest in the sky and surge toward the Pāṇḍavas’ forces, compared to blazing serpents. In the surrounding episode (as commonly narrated in this section), this imagery accompanies the unleashing of a powerful astric weapon aimed at mass destruction.