प्रादुश्चक्रे ततो द्रौणिरस्त्रं नारायणं तदा । अभिसंधाय पाण्डूनां पञ्चालानां च वाहिनीम्,तत्पश्चात् द्रोणपुत्र अश्वत्थामाने पाण्डवों और पांचालोंकी सेनाको लक्ष्य करके नारायणास्त्र प्रकट किया। उससे आकाशमें हजारों बाण प्रकट हुए। उन सबके अग्रभाग प्रज्वलित हो रहे थे। वे सभी बाण प्रज्वलित मुखवाले सर्पोंके समान आकर पाण्डव- सैनिकोंका विनाश करनेको उद्यत थे
prāduścakre tato drauṇir astraṃ nārāyaṇaṃ tadā | abhisandhāya pāṇḍūnāṃ pañcālānāṃ ca vāhinīm ||
Sañjaya dit : «Alors, en cet instant, Drauṇi (Aśvatthāman) fit paraître l’arme de Nārāyaṇa. La visant contre les armées des Pāṇḍavas et des Pāñcālas, il la déchaîna : une escalade qui fait du champ de bataille une épreuve de retenue autant que de puissance, car de tels traits divins menacent une ruine sans distinction et requièrent une réponse conforme au dharma, non une simple contre-violence.»
संजय उवाच
The verse highlights how the use of divine or overwhelming force in war raises an ethical demand for restraint and right response: when violence becomes indiscriminate, dharma is tested not only by valor but by self-control and adherence to proper conduct.
Sañjaya reports that Aśvatthāman, son of Droṇa, manifests the Nārāyaṇāstra and directs it against the combined forces of the Pāṇḍavas and the Pāñcālas, signaling a dangerous intensification of the battle.