तेषामस्त्राणि दिव्यानि संहितानि महात्मनाम् । वारयामास विधिवद् दिव्यैरस्त्रैमहामृथे,उन्होंने उस महासमरमें विधिपूर्वक दिव्यास्त्रोंका प्रयोग करके उन महामनस्वी वीरोंके छोड़े हुए दिव्य अस्त्रोंका निवारण कर दिया
teṣām astrāṇi divyāni saṁhitāni mahātmanām | vārayāmāsa vidhivad divyair astrair mahāmṛdhe ||
Sañjaya dit : Dans cette grande bataille, il neutralisa comme il se doit les traits célestes lancés par ces guerriers à l’âme magnanime, en recourant à des armes divines selon la règle et le rite. La scène rappelle qu’au cœur même du carnage, la maîtrise ne se mesure pas seulement à la puissance, mais à l’usage discipliné et légitime de la force.
संजय उवाच
Power in war is not praised by sheer destructiveness alone; the verse highlights vidhivat—regulated, rule-bound conduct. Even when divine weapons are used, the ethical ideal is disciplined application and proportionate counteraction rather than uncontrolled escalation.
During a major clash, a principal fighter (implied by context) neutralizes the divine missiles released by noble warriors, using corresponding divine weapons and doing so in the proper prescribed manner, thereby preventing their effects in the thick of battle.