Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.141.69Drona Parva, Adhyaya 141, Shloka 69

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

तदस्य तरसा क्रुद्धों व्यधमच्चर्म सुप्रभम्‌

tadasya tarasā kruddho vyadhamac carma suprabham

Sañjaya dit : Alors, dans un élan de vitesse et de colère, il frappa et brisa cette peau protectrice éclatante—image de la fureur qui, attelée à la force, cherche à rompre même ce qui paraît sûr dans le chaos de la guerre.

तत्that (it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अस्यof him / his
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
तरसाwith force / swiftly
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
Formneuter, instrumental, singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formmasculine, nominative, singular
व्यधमत्blew / blew upon
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootध्मा
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada
चर्मleather (shield/covering)
चर्म:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
Formneuter, accusative, singular
सुप्रभम्very splendid / shining
सुप्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुप्रभ
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
C
carma (protective hide/armor)

Educational Q&A

The verse highlights how anger, combined with momentum and power, drives destructive action in war—suggesting an ethical tension in kshatriya combat where prowess can be fueled by wrath rather than restraint.

Sanjaya narrates a moment in the battle where an enraged warrior, acting swiftly, strikes and breaks a shining protective covering (carma), indicating a forceful breach of defense amid close combat.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App