Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)
व्यश्वनागरथान् दृष्टवा तत्र वीरान् सहस्रश: । धावमानान् रणे व्यग्रान् मन््ये शोचन्ति पुत्रका:,सहस्ौरों वीरोंको वहाँ युद्धके मैदानमें घोड़े, रथ और हाथियोंसे रहित एवं उद्विग्न होकर भागते देखकर मैं मानता हूँ कि मेरे पुत्र शोकमग्न हो गये होंगे
vy-aśva-nāga-rathān dṛṣṭvā tatra vīrān sahasraśaḥ | dhāvamānān raṇe vyagrān manye śocanti putrakāḥ ||
Sañjaya dit : Voyant là des milliers de héros—privés de chevaux, d’éléphants et de chars—courir, agités, sur le champ de bataille, je juge que tes fils sont tombés dans le chagrin et le désespoir.
संजय उवाच
The verse highlights how inner states—fear, grief, loss of resolve—manifest outwardly as disorder and flight. In the Mahābhārata’s ethical frame, when confidence in one’s cause and conduct erodes, even great warriors can become ‘vyagra’ (unsettled), and the instruments of power (horses, elephants, chariots) no longer secure victory.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what he ‘sees’ on the battlefield: many warriors are running about in agitation, apparently separated from or deprived of their mounts and vehicles. From this, he infers that Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas) have become grief-stricken and demoralized.