Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)
शून्यान् कृतान् रथोपस्थान् सात्वतेनार्जुनेन च । हतांश्व योधान् संदृश्य मन्ये शोचन्ति पुत्रका:,सात्यकि और अर्जुनने हमारी रथोंकी बैठकें सूनी कर दी हैं और योद्धाओंको मार गिराया है, यह देखकर मैं सोचता हूँ कि मेरे पुत्र बहुत दुःखी हो गये होंगे
śūnyān kṛtān rathopasthān sātvatena arjunena ca | hatāśvayodhān saṃdṛśya manye śocanti putrakāḥ ||
Sañjaya dit : Voyant que Sātyaki et Arjuna ont vidé les postes des chars, les laissant déserts, et voyant les guerriers et les chevaux abattus, je juge que tes fils doivent être dans une profonde affliction.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and psychological reality of war: victory is not merely tactical but also moral-emotional, as the destruction of key positions and comrades produces grief and destabilizes resolve. It implicitly points to the heavy cost borne by all sides when dharma is pursued through violent conflict.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki and Arjuna have devastated the Kaurava battle positions—making the chariot-stations empty—and have killed warriors and horses. From this sight, he infers that Dhṛtarāṣṭra’s sons are likely overwhelmed with sorrow.