Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नक्षत्रेषु श्राद्धफलविधानम् (Śrāddha Outcomes According to Nakṣatras)

राक्षसासुरसंघाश्व अनुजम्मुस्तमी श्वरम्‌

rākṣāsura-saṅghāś ca anujagmus taṃ īśvaram | rākṣasāś ca asurāś ca tasya śaktimataḥ kumārasya anugāmino 'bhavan | tān vardhamānān dṛṣṭvā tārakāsuro yuddhāya samāhvayat | kintu bahubhir upāyair api sa prabhāvaśālinaṃ kumāraṃ hantum na śaśāka ||

Bhishma dit : «Des cohortes de rākṣasas et d’asuras se rangèrent derrière ce jeune seigneur plein de puissance et devinrent ses suivants. Voyant sa force et son prestige croître sans cesse, Tārakāsura le provoqua au combat. Mais, malgré de multiples stratagèmes, le démon ne put parvenir à tuer ce Kumāra, éclatant et redoutable.»

राक्षसRakshasas
राक्षस:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
असुरAsuras
असुर:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
सङ्घाःgroups/hosts
सङ्घाः:
Karta
TypeNoun
Rootसङ्घ
FormMasculine, Nominative, Plural
अनुजग्मुःfollowed
अनुजग्मुः:
TypeVerb
Rootअनु-गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ईश्वरम्the lord/master
ईश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rākṣasas
A
Asuras
K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
T
Tārakāsura
Y
Yuddha (battle)

Educational Q&A

The verse highlights that adharma-driven hostility—however forceful or cunning—cannot prevail against a divinely empowered, rightful force. Ethical strength and legitimate purpose attract allegiance and ultimately frustrate unjust aggression.

Rākṣasas and asuras gather and align themselves in relation to the powerful Kumāra. Seeing the Kumāra’s influence grow, Tārakāsura issues a battle challenge, but despite many tactics he fails to kill the Kumāra.