प्रतर्दनो दिवोदास: सुदास: कोसलेश्वर: । ऐलो नलश्न राजर्षिमिनुश्चैव प्रजापति:
pratardano divodāsaḥ sudāsaḥ kosaleśvaraḥ | ailo nalaś ca rājarṣir manuś caiva prajāpatiḥ ||
Bhīṣma dit : «Écoute encore les noms de ces sages-rois : Pratardana ; Divodāsa ; Sudāsa, seigneur de Kosala ; Aila (Purūravas) ; le roi Nala ; et Manu, le Prajāpati. Ceux-ci, ainsi que les autres rois antiques et méritants célébrés dans les Purāṇa, sont dignes d’être gardés en mémoire. Celui qui, chaque jour, se lève et, purifié par le bain, récite ces noms le matin et le soir, devient participant aux fruits du dharma.»
भीष्म उवाच
Remembering and reciting the names of exemplary dharmic rulers is presented as a meritorious practice: it cultivates reverence for righteous kingship and makes the reciter a participant in the fruits of dharma.
Bhīṣma continues a catalog of ancient royal sages, naming several renowned kings and Manu, and concludes with the injunction that daily, purified recitation of such names at dawn and dusk yields religious merit.