महाभिषश्न विख्यातो निमिराजा तथाष्टक: । आयु: क्षुपश्च राजर्षि: कक्षेयुश्न नराधिप:
mahābhiṣaś ca vikhyāto nimi-rājā tathāṣṭakaḥ | āyuḥ kṣupaś ca rājarṣiḥ kakṣeyuś ca narādhipaḥ ||
Bhīṣma dit : «Sont aussi renommés le roi Mahābhiṣa, le roi Nimi et Aṣṭaka ; de même Āyu, le sage royal Kṣupa, et le souverain Kakṣeyu.» Dans ce passage, Bhīṣma récite une lignée mémorable de rois exemplaires et de rishis royaux, dont les noms sont tenus pour auspices et moralement élévateurs : un souvenir qui affermit le dharma par l’admiration du juste règne et la discipline de soi.
भीष्म उवाच
The verse supports the dharmic practice of honoring exemplary rulers and royal sages: remembering their names and fame is presented as morally uplifting, encouraging ideals of righteous governance, self-restraint, and merit-bearing remembrance.
Bhishma continues a catalog of celebrated kings and rājarṣis, naming Mahābhiṣa, Nimi, Aṣṭaka, Āyu, Kṣupa, and Kakṣeyu as part of a longer recitation of worthy rulers whose remembrance is praised.