Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

येन केनापि वा देहं संत्यजेन् मुच्यते नरः श्रीपर्वते वा विप्रेन्द्राः संत्यजेत्स्वतनुं नरः

yena kenāpi vā dehaṃ saṃtyajen mucyate naraḥ śrīparvate vā viprendrāḥ saṃtyajetsvatanuṃ naraḥ

De quelque manière qu’un homme quitte son corps, il est délivré (du lien). Ô meilleurs des brahmanes, si un homme abandonne sa propre enveloppe à Śrīparvata, il obtient la libération : son état de paśu est tranché du pāśa par la grâce de Pati, Śiva, en ce kṣetra sacré.

येन केनापि (yena kenāpi)by any means whatsoever
येन केनापि (yena kenāpi):
वा (vā)or/indeed
वा (vā):
देहं (deham)the body
देहं (deham):
संत्यजेत् (saṃtyajet)should abandon/give up
संत्यजेत् (saṃtyajet):
मुच्यते (mucyate)is freed/is liberated
मुच्यते (mucyate):
नरः (naraḥ)a man
नरः (naraḥ):
श्रीपर्वते (śrīparvate)at Śrīparvata (holy mountain/kṣetra)
श्रीपर्वते (śrīparvate):
विप्रेन्द्राः (viprendrāḥ)O best of brahmins
विप्रेन्द्राः (viprendrāḥ):
संत्यजेत् (saṃtyajet)should give up
संत्यजेत् (saṃtyajet):
स्वतनुं (sva-tanuṃ)one’s own body
स्वतनुं (sva-tanuṃ):
नरः (naraḥ)a man
नरः (naraḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)