Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

यतिप्रायश्चित्तविधानम्

Ascetic Atonements and Discipline

दृष्ट्वा परावरं धीराः परं गच्छन्ति तत्पदम् व्रतानि यानि भिक्षूणां तथैवोपव्रतानि च

dṛṣṭvā parāvaraṃ dhīrāḥ paraṃ gacchanti tatpadam vratāni yāni bhikṣūṇāṃ tathaivopavratāni ca

Ayant réalisé le Suprême, au-delà du haut et du bas (parā–avara), les êtres fermes atteignent cet état transcendant. De même sont exposés les vœux (vrata) observés par les mendiants sacrés (bhikṣu), ainsi que leurs disciplines secondaires (upavrata).

दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen/realized
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
परावरम् (parāvaram)the higher-and-lower, the entire range of manifest reality
परावरम् (parāvaram):
धीराः (dhīrāḥ)the steady, wise ones
धीराः (dhīrāḥ):
परम् (param)the Supreme
परम् (param):
गच्छन्ति (gacchanti)they go/attain
गच्छन्ति (gacchanti):
तत्पदम् (tat-padam)that state/abode (the supreme station)
तत्पदम् (tat-padam):
व्रतानि (vratāni)vows/observances
व्रतानि (vratāni):
यानि (yāni)which
यानि (yāni):
भिक्षूणाम् (bhikṣūṇām)of mendicants/renunciants
भिक्षूणाम् (bhikṣūṇām):
तथा एव (tathā eva)likewise/just so
तथा एव (tathā eva):
उपव्रतानि (upavratāni)subsidiary vows/auxiliary observances
उपव्रतानि (upavratāni):
च (ca)and
च (ca):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames vrata (disciplined observance) as a means to direct realization of the Supreme state—supporting Linga-centered sadhana where worship, restraint, and insight culminate in parama-pada.

The Supreme is indicated as beyond the entire spectrum of ‘higher and lower’ manifestation (parā–avara), aligning with Shiva as Pati: transcendent, the final refuge, and the goal of the wise.

Renunciant vows (bhikṣu-vrata) and subsidiary observances (upavrata) are highlighted—typical of Pashupata-oriented discipline where ethical restraint and regulated practice support liberating knowledge.