Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

अणिमाद्यं तथाव्यक्तं सर्वत्रैव प्रतिष्ठितम् त्रैलोक्ये सर्वभूतानां दुष्प्राप्यं समुदाहृतम्

aṇimādyaṃ tathāvyaktaṃ sarvatraiva pratiṣṭhitam trailokye sarvabhūtānāṃ duṣprāpyaṃ samudāhṛtam

Il est la source d’aṇimā et des autres siddhis, et pourtant Il est l’Inmanifesté (avyakta). Établi partout, Il est proclamé, dans les trois mondes, difficile à atteindre pour tous les êtres—car Il est le Pati suprême, au-delà de la portée du paśu lié.

अणिमाद्यम्beginning with aṇimā (the subtle siddhi)
अणिमाद्यम्:
तथाand also/likewise
तथा:
अव्यक्तम्the unmanifest, beyond sensory grasp
अव्यक्तम्:
सर्वत्र एवeverywhere indeed
सर्वत्र एव:
प्रतिष्ठितम्established, pervading as the support
प्रतिष्ठितम्:
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
दुष्प्राप्यम्hard to attain/realize
दुष्प्राप्यम्:
समुदाहृतम्declared, stated in tradition
समुदाहृतम्:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana discourse to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the Linga as the sign of the all-pervading yet unmanifest Pati (Shiva): present everywhere, but realized only through devotion, purity, and right worship—not merely by worldly achievement.

Shiva is both the ground of yogic powers (aṇimā etc.) and simultaneously avyakta—transcending sense, mind, and ordinary cognition—therefore difficult for bound souls (pashus) to truly attain without release from pāśa (bondage).

It implicitly cautions that siddhis are secondary; the intended practice is Pashupata-oriented yoga and Shiva-puja aimed at realizing the unmanifest Pati rather than pursuing powers.