Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

व्यपोहनस्तवनिरूपण-प्रसङ्गे नक्तभोजन-शिवव्रतविधिः (वार्षिक-प्रतिमास-क्रमः)

पृथिवीं भाजनं कृत्वा भुक्त्वा पर्वसु मानवः अहोरात्रेण चैकेन त्रिरात्रफलमश्नुते

pṛthivīṃ bhājanaṃ kṛtvā bhuktvā parvasu mānavaḥ ahorātreṇa caikena trirātraphalamaśnute

Aux jours sacrés de parva, si l’homme fait de la terre son propre récipient et mange avec humilité et retenue, alors, par une seule discipline d’un jour et d’une nuit, il obtient un mérite égal à celui d’un vœu de trois nuits. Une telle maîtrise affaiblit le pāśa (l’entrave) et tourne le paśu (l’âme incarnée) vers Pati, le Seigneur Śiva.

पृथिवींthe earth
पृथिवीं:
भाजनंa bowl, vessel
भाजनं:
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
भुक्त्वाhaving eaten, taking food
भुक्त्वा:
पर्वसुon parva days (sacred lunar/ritual junctions)
पर्वसु:
मानवःa human being
मानवः:
अहोरात्रेणby a day-and-night (24-hour observance)
अहोरात्रेण:
and
:
एकेनby one (single)
एकेन:
त्रिरात्रफलम्the fruit/merit of three nights
त्रिरात्रफलम्:
अश्नुतेobtains, enjoys
अश्नुते:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It teaches a purity-discipline (niyama) for parva days: humble, restrained eating as an austerity that amplifies merit—supporting eligibility (adhikāra) for Śiva-pūjā and Linga-upāsanā.

By linking intensified merit to self-restraint, it implies Śiva as Pati—the liberating Lord—approached through inner purification that loosens pāśa binding the paśu.

A parva-day vrata: observing a single ahorātra discipline with simple, earth-based eating (symbolizing humility and non-attachment), yielding the fruit of a longer trirātra vow.