Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

व्यपोहनस्तवनिरूपण-प्रसङ्गे नक्तभोजन-शिवव्रतविधिः (वार्षिक-प्रतिमास-क्रमः)

भूमिशय्यां च मासान्ते पौर्णमास्यां घृतादिभिः स्नाप्य रुद्रं महादेवं सम्पूज्य विधिपूर्वकम्

bhūmiśayyāṃ ca māsānte paurṇamāsyāṃ ghṛtādibhiḥ snāpya rudraṃ mahādevaṃ sampūjya vidhipūrvakam

À la fin du mois, le jour de pleine lune, qu’on s’étende sur la terre en vœu d’austérité; qu’on baigne Rudra—Mahādeva—de ghee et d’offrandes sacrées semblables, puis qu’on l’adore pleinement selon le rite prescrit. Par un tel culte discipliné, le paśu se tourne vers le Pati et relâche le pāśa par la dévotion et l’observance.

bhūmiśayyāmon a bed of earth/lying on the ground (austerity-vow)
bhūmiśayyām:
caand
ca:
māsānteat the end of the month
māsānte:
paurṇamāsyāmon the full-moon day
paurṇamāsyām:
ghṛtādibhiḥwith ghee and similar substances
ghṛtādibhiḥ:
snāpyahaving bathed/abluted
snāpya:
rudramRudra
rudram:
mahādevamMahādeva (the Great Lord)
mahādevam:
sampūjyahaving fully worshipped
sampūjya:
vidhi-pūrvakamaccording to rule/with due procedure
vidhi-pūrvakam:

Suta Goswami (narrating traditional Shiva-puja observances to the sages of Naimisharanya)