Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

उपलेपनादिकथनम्

Vastraputa-jala, Ahimsa, and Conduct in Shiva Worship

हिंसा सदा गृहस्थानां तस्माद्धिंसां विवर्जयेत् अहिंसेयं परो धर्मः सर्वेषां प्राणिनां द्विजाः

hiṃsā sadā gṛhasthānāṃ tasmāddhiṃsāṃ vivarjayet ahiṃseyaṃ paro dharmaḥ sarveṣāṃ prāṇināṃ dvijāḥ

La violence surgit sans cesse dans la vie des maîtres de maison ; c’est pourquoi il faut renoncer à la violence. La non-violence (ahiṃsā) est vraiment le dharma suprême pour tous les êtres vivants, ô deux-fois-nés ; par elle, le paśu desserre les liens (pāśa) et devient digne de la grâce de Pati, Śiva.

hiṃsāviolence
hiṃsā:
sadāalways/continually
sadā:
gṛhasthānāmof householders
gṛhasthānām:
tasmāttherefore
tasmāt:
hiṃsāmviolence
hiṃsām:
vivarjayetshould avoid/renounce
vivarjayet:
ahiṃsānon-violence
ahiṃsā:
iyamthis
iyam:
paraḥsupreme/highest
paraḥ:
dharmaḥrighteous law/duty
dharmaḥ:
sarveṣāmof all
sarveṣām:
prāṇināmliving beings
prāṇinām:
dvijāḥO twice-born (Brāhmaṇa/Kṣatriya/Vaiśya)
dvijāḥ:

Suta Goswami (narrating dharma-teachings within the Linga Purana discourse)

FAQs

It establishes ahiṃsā as the supreme ethical foundation for a gṛhastha; without non-violence, Linga-pūjā lacks the inner purity required for Śiva’s anugraha (grace).

By implying that the Pati (Śiva) is approached through the highest dharma—ahiṃsā—this verse aligns Shiva-tattva with compassion, purity, and the power to release the paśu from pāśa through grace.

It highlights ethical restraint (yama), especially ahiṃsā, as a prerequisite for Shaiva sādhanā—supporting Pāśupata-oriented discipline and purity for effective pūjā and mantra-japa.