Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 73 — त्रिपुरदाहे ब्रह्मस्तवः

Brahmā’s Hymn in the Context of Tripura’s Burning

इत्युक्त्वा पूर्वमभ्यर्च्य रुद्रं त्रिभुवनेश्वरम् तुष्टाव वाग्भिर् इष्टाभिर् देवदेवं त्रियंबकम्

ityuktvā pūrvamabhyarcya rudraṃ tribhuvaneśvaram tuṣṭāva vāgbhir iṣṭābhir devadevaṃ triyaṃbakam

Ayant ainsi parlé, il adora d’abord Rudra, le Seigneur des trois mondes ; puis, par des paroles chéries et convenables, il loua Triyambaka, le Dieu des dieux, l’unique Pati qui délivre les paśu des entraves (pāśa).

इत्युक्त्वाhaving spoken thus
इत्युक्त्वा:
पूर्वम्first
पूर्वम्:
अभ्यर्च्यhaving duly worshipped/paid reverent homage
अभ्यर्च्य:
रुद्रम्Rudra (Shiva)
रुद्रम्:
त्रिभुवनेश्वरम्Lord of the three worlds
त्रिभुवनेश्वरम्:
तुष्टावpraised, extolled
तुष्टाव:
वाग्भिःwith words/speech
वाग्भिः:
इष्टाभिःbeloved, desired, auspicious
इष्टाभिः:
देवदेवम्God of gods
देवदेवम्:
त्रियंबकम्the Three-eyed One (Shiva)
त्रियंबकम्:

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)