Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 106

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

उत्सङ्गश् च महाङ्गश् च महागर्भः प्रतापवान् कृष्णवर्णः सुवर्णश् च इन्द्रियः सर्ववर्णिकः

utsaṅgaś ca mahāṅgaś ca mahāgarbhaḥ pratāpavān kṛṣṇavarṇaḥ suvarṇaś ca indriyaḥ sarvavarṇikaḥ

Il est Utsaṅga, le giron qui soutient le cosmos ; Mahāṅga, de forme sans mesure ; Mahāgarbha, la vaste matrice d’où surgissent tous les mondes ; et Pratāpavān, rayonnant d’une puissance souveraine. Il est Kṛṣṇavarṇa, le mystère à la teinte sombre au-delà de toute prise, et Suvarṇa, l’éclat doré de la conscience pure. Il est Indriya, le maître intérieur des sens, et Sarvavarṇika, se manifestant en toute couleur et tout mode d’être, tout en demeurant l’unique Pati au-delà de toute qualité.

उत्सङ्गःthe supporting lap, cosmic refuge
उत्सङ्गः:
and
:
महाङ्गःof vast body/form
महाङ्गः:
and
:
महागर्भःgreat womb/source (origin of creation)
महागर्भः:
प्रतापवान्endowed with splendor, majesty, spiritual potency
प्रतापवान्:
कृष्णवर्णःdark-hued, inscrutable (transcendent depth)
कृष्णवर्णः:
सुवर्णःgolden, luminous, auspicious radiance
सुवर्णः:
and
:
इन्द्रियःlord/presider of the senses, inner controller
इन्द्रियः:
सर्ववर्णिकःof all colors, encompassing all forms and classes
सर्ववर्णिकः:

Suta Goswami (narrating Shiva’s names to the sages of Naimisharanya)