Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अग्नित्रय-पितृवंश-रुद्रसृष्टि-वैराग्योपदेशः

ये शंकराश्रिताः सर्वे मुच्यन्ते ते न संशयः न गच्छन्त्येव नरकं पापिष्ठा अपि दारुणम्

ye śaṃkarāśritāḥ sarve mucyante te na saṃśayaḥ na gacchantyeva narakaṃ pāpiṣṭhā api dāruṇam

Tous ceux qui prennent refuge en Śaṅkara sont assurément délivrés : il n’y a aucun doute. Même s’ils sont plongés dans de lourds péchés, ils ne vont pas au terrible enfer, car le refuge en le Pati (Śiva) tranche les liens de pāśa qui enchaînent le paśu (l’âme).

ये (ye)those who
ये (ye):
शंकर-आश्रिताः (śaṅkara-āśritāḥ)those who have taken refuge in Śaṅkara
शंकर-आश्रिताः (śaṅkara-āśritāḥ):
सर्वे (sarve)all
सर्वे (sarve):
मुच्यन्ते (mucyante)are released/liberated
मुच्यन्ते (mucyante):
ते (te)they
ते (te):
न (na)not
न (na):
संशयः (saṃśayaḥ)doubt
संशयः (saṃśayaḥ):
न गच्छन्ति एव (na gacchanti eva)do not go at all
न गच्छन्ति एव (na gacchanti eva):
नरकं (narakaṃ)to hell
नरकं (narakaṃ):
पापिष्ठाः (pāpiṣṭhāḥ)most sinful
पापिष्ठाः (pāpiṣṭhāḥ):
अपि (api)even
अपि (api):
दारुणम् (dāruṇam)dreadful/terrible
दारुणम् (dāruṇam):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Shankara)

FAQs

It establishes the core Shaiva principle that śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva is itself liberative; Linga-worship becomes effective when performed with surrender to Pati, not merely as external ritual.

Śiva is presented as Pati—the supreme Lord whose grace overrides karmic downfall, severing the paśu’s bondage (pāśa) and protecting the devotee from naraka through liberating compassion.

The practice implied is śaraṇāgati-bhakti (refuge and devotion) as the inner limb of Pashupata-oriented discipline; it is the decisive yogic orientation that transforms karma’s trajectory.