Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

धर्मार्थकामसंयुक्तो वर्णानां तु स्वकर्मसु संकल्पश्चाभिमानश् च आश्रमाणां यथाविधि

dharmārthakāmasaṃyukto varṇānāṃ tu svakarmasu saṃkalpaścābhimānaś ca āśramāṇāṃ yathāvidhi

Qu’on s’applique aux devoirs prescrits des varṇas, accordés avec dharma, artha et kāma; et, selon la règle juste des āśramas, qu’on garde saṅkalpa (l’intention droite) et abhimāna (la juste tenue de soi, disciplinée), afin que le paśu (l’âme individuelle) soit affermi sur la voie qui mène à Pati, le Seigneur Śiva.

धर्म (dharma)sacred law, righteousness
धर्म (dharma):
अर्थ (artha)prosperity, purpose, material support for duty
अर्थ (artha):
काम (kāma)desire, lawful enjoyment
काम (kāma):
संयुक्तः (saṃyuktaḥ)joined, integrated
संयुक्तः (saṃyuktaḥ):
वर्णानाम् (varṇānām)of the social orders (varṇas)
वर्णानाम् (varṇānām):
तु (tu)indeed, in particular
तु (tu):
स्वकर्मसु (sva-karmasu)in one’s own prescribed duties
स्वकर्मसु (sva-karmasu):
संकल्पः (saṅkalpaḥ)intention, resolve, vow
संकल्पः (saṅkalpaḥ):
च (ca)and
च (ca):
अभिमानः (abhimānaḥ)self-sense, dignified discipline (regulated ego-sense)
अभिमानः (abhimānaḥ):
आश्रमाणाम् (āśramāṇām)of the life-stages (āśramas)
आश्रमाणाम् (āśramāṇām):
यथाविधि (yathā-vidhi)according to injunction, as prescribed
यथाविधि (yathā-vidhi):

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages at Naimisharanya)